Cununa din Rusia Kobzary
Spre aniversarea a 200 de ani
de la data nașterii ()
Poeticul rus Shevchenkiana, început în timpul vieții lui Kobzar, include sute de lucrări. Mulți dintre ei, fiind împrăștiați pe paginile diferitelor ziare și reviste, almanahuri și colecții colective, rămân inaccesibile pentru cititorul modern.
Munca grea de a găsi aceste texte și combinarea lor în colecții ajută pentru a recrea și de a explora matrice literar istoric semnificativ. Astfel de publicații în ultimul secol, ocazional merge până în prezent aniversare Shevchenko, aceasta a devenit de mult timp o raritate, precum și a menționat „rus Wreath Kobzar“, care a fost lansat la Moscova, ediția a 50000th pentru a 175 de ani de la naștere.
De atunci, aproape un sfert de secol a trecut. După cum a scris Șevcenco, "totul este peste tot, totul este minat ...". De-a lungul anilor, harta politică a lumii sa schimbat dramatic. În locul fostei URSS, au apărut și s-au dezvoltat state independente. O nouă generație de poeți a crescut. Și, în cuvintele unuia dintre succesorii tradiției lui Șevcenko din literatura ucraineană, Pavel Tychyna, "noua viață a noii praguri a cuvântului" ...
Monumentele geniului ucrainean se află în orașele rusești - în Moscova și Sankt-Petersburg, în Krasnodar și Orenburg, Orsk și Surgut ...
imagine vie, creativitatea inepuizabilă, personalitate extrem de complexă, viața de sacrificiu a marelui poet, au o mare putere de atracție, atrage atenția cercetătorilor ruși, biografi, artiști și, desigur, poeții.
O atenție deosebită este acordată formării unui corpus de texte care reprezintă lucrări ale poeților ruși contemporani scrise în limba rusă, precum și
Traducere din alte limbi ale popoarelor care trăiesc în țara noastră.
Sperăm că sprijinul acordat de proiectul nostru de către editori și sponsori interesați.
Cerem publicațiilor literare și altor mijloace de informare, inclusiv site-urilor interesate de pe Internet, să promoveze diseminarea următorului recurs.
Apel la poeții și traducătorii din Rusia, țările CSI
Instituția de stat a culturii orașului Moscova Biblioteca literaturii ucrainene pregătește o colecție de lucrări de poeți din Rusia dedicată memoriei. A 200-a aniversare a nașterii unui poet, artist, gânditor ucrainian restante.
Inițiatorul și coordonatorul proiectului „rus Cununa Kobzar“ - Vitaly Krikunenko, membru al Uniunii Scriitorilor din Rusia și Ucraina, membru al Consiliului Suprem de organizare a joint-venture scriitori creative Moscow City în Rusia, director adjunct al Institutului de Stat de Cultură din Moscova ucrainene Literatură Bibliotecă
În această ediție a publicației electronice a publicat noi achiziții de lucrări care urmează să fie incluse în colecția „Cununa Rusă Kobzar“ „Pagini Almanah Biblioteca de Literatură ucrainene selectate“.
Pe albul albastru al coastei caspice
Lucrarea de servitute penale a fost
Cântăreața. În jurul nisipului; nici un tufiș, nici un deal ...
Doar caspica a vărsat spray-urile suferinței,
Numai Caspian a făcut ca cântăreața să cânte ...
În inima prizonierului a existat o inspirație,
Buzele i se mișcau, un ochi stins,
El și-a întins brațele în patria sa, ca și mamei sale.
Și a întors ochii cu rugăciune fierbinte la Dumnezeu,
Dar două șerifii o văd - fie un păcat!
Și au tras coarnele, au lăsat piciorul în urmă,
Pregătiți pentru a trage primul verset.
Și în cetate să ridice alarma militară ...
În cazul în care Nipru se toarnă larg,
Crucea deasupra trunchiului stă;
Sub cruce solistul Ucrainei
Somnul veșnic doarme liniștit;
El doarme prost - nu se va trezi,
Dar sufletul lui este viu:
Au cântat minunatele cântece
Nu uitați cuvintele.
Timp de peste patruzeci de ani,
Ca un cântăreț într-un mormânt dormește, -
Dar în frumosul Ucraina
Nu este uitat până acum; -
Doom și cântece de sinceritate
Cuvântul curge ca un val, -
Și a ajuns la nord
Și ea a trecut întregul Sud.
El doarme prost ... și pe stepa
Lies melodii sună în viață,
Și sub Nipru abrupte puternic
Plăcut cu un val spumos!
Din partea superioară a Niprului până la stepa trans-urală
Avea un fier, un lanț greu.
El a fost escortat cu baionete de către o escortă,
El a stat mult timp în barăcile surzilor,
De la viață la distanță, într-o tăcere tăcută,
Și gânduri și cântece izbucnesc din suflet.
Și aici este în fața noastră cu o frunte deschisă,
Toate în splendoare și glorie - și lauri în jur!
Iar gândurile lui, ca și atunci, nu rămân tăcute,
Iar melodiile lui sună în Ucraina.
Duma despre Kobzar
Alexei Chupryne, kobzar, războinic
Pentru mine aceste cuvinte orice -
De la ani dragi, imemori.
Cercul de floarea-soarelui este negru,
Nori în albastru,
Cerul este într-o pânză albă.
Loviturile de la fața locului,
În Sacramentele întunecate
Craig a spălat colibele.
Razele de aur ale monogramei de la soare,
Mirosul unei monetări minunate.
În timpul războiului nu erați așa,
În duș nu este un buzz tăcut,
Flori tulburatoare de pace,
Nu stomene și pistils,
Sunetul coaselor a fost uitat de cositoare,
Bovine țipa pe drumuri.
Iar frontul a plecat
Kobza lui a înfășurat
Într-un rând, în sacking.
Întunericul a fost disecat de o aripă de ecran cu fulgere,
Câmpul era plin de tunet,
Clang și fluierul.
Jucătorul kobza a devenit un adevărat shooter,
Morzianka deținea operatorul de radio.
Dar Duma înalt
Cu mângâierea filială.
Deci, mulți ani mai târziu
După un război formidabil,
Am auzit de el,
Fie că era adevărat. sau un basm.
Cum să mersi cu kobza
Sub vuietul și urla,
Acest soldat printre defectele de galben și cărămiziu,
Și tubul regimental
În câmpurile militare, kobza lui a sunat.
Și un cântec mândru, ca un banner, a zburat,
Prin zumzeturi arse,
Și știrile au zburat până la movila Mamayev,
Ca și cuvântul profetic Tarasovo -
Și luptătorii s-au ridicat în foc,
Facându-și drumul în tranșee,
Ca albinele pe faguri.
Această legendă mi sa părut,
Despre tovarășul cu kobza
A mers în infanterie.
Știu doar că Kobzar a fost acolo,
Mesagerul stepei din Ucraina,
Cântecul lui Tarasova, născut din vechime,
Aripile largi s-au răspândit.
Și ei au spus în zadar,
Că el a fost ucis,
Și astăzi este cu noi, este viu - prietenos,
Deși în bătălia de Korsun-Shevchenko el
Am fost în luptă, împreună cu kobza potrivită, am fost șocat de cochilie.
Și spun că sa dus la Viena,
În zilele în care dezintegrarea fatală a vălului,
Și m-am întâlnit, prin foc și arzând TNT
Povestea este o minunată pădure vieneză.
Și astăzi, nu mai este o legendă, ci o realitate,
Inima noastră este deranjată de un tremur rapid,
În fiecare an vine aici, cu ochi gri,
În sala strictă a Academiei de Arte Marțiale.
Împreună cu kobza
Inelul medaliei din față,
Și muzica fuzionează
Cu o voce groaznică,
Și noi ascultăm cântărețul în picioare "Zapovit"
Floarea-soarelui cubanez pentru Kobzar
Esti o floare rara
Printre dealurile din Escambray
Și cea mai bună floare a unui buchet.
Și în Ucraina, vântul joacă
Pe tamburine de floarea-soarelui
Ei bine, eu însumi nu știam,
Cum Rusia este fuzionată cu mine în Ucraina,
Și te-am văzut printre dealurile Escambrei -
Deodată mi-am amintit linia "Zapovita"
Și dansul de mesteacăn,
Și un câmp de grâu fără graniță ...
Deci, sunt aproape de Lumea Nouă:
Cel mai bun buchet de flori,
Mireasa dă mirelui,
La soare și fericire nu s-au ascuns de ele.
Deschiderea lui Taras Șevcenco
Despre, Taras Shevchenko deschidere:
A trăit dulce cu oamenii
Pentru iudeii stupefiatori -
Nici un masacru, nici o adversitate distructivă!
Această gândire veșnic verde
În stanzas, într-o notă de subsol la focul "Gaydamak"
În cazul în care a fost lansată lupta fatală,
Literele erau pline de sânge uman.
Da, în orice moment,
Furios, ca ozonul, respira,
În măștile de miei nevinovați-nevinovați
Au adus nașterea la cuțit.
Deoarece False Dimitri - acești mesieni,
Ghouls a rudelor groaznice.
Ploile de ipocrizie sunt oblice,
Să mă sapă în tine și în mine.
În noapte, sugeți sucurile
Din triburile copiilor gulibili.
Soțul ucrainean a crescut,
El a văzut profunzimea duplicității.
Zolotoe Shevchenko deschidere
Cine va cădea - moartea va găsi:
Pentru Stupefiantul lui Jester
Oamenii sunt prieteni dulci cu oamenii.
"Reva ta stagne Dnipro este larg,
Vârstă serditică ... "
Acest verset este frumos,
Și cuvintele ucrainene, -
Și nu au nevoie de o traducere.
Toate sunt cântate, ca în vremurile vechi,
Lăsată moștenită oamenilor
Adâncurile Yenisei fură,
Și au fost auzite cuvintele deasupra lui:
"Reva ta stagne Dnipro este larg,
Vârstă serditică ... "
În copilărie, curiosul Taras Șevcenco a mers
la orizont pentru a căuta stâlpi de fier care dețin cerul deasupra solului ...
(Din amintirile unui poet)
O zi plăcută de mers pe jos!
Ce culoare se joacă pe teren!
Am vrut să-l găsesc pe Taras
Că cerul este acolo, în spatele pădurii,
Dorința de a găsi puncte de sprijin ...
O minte boală și luminată
Alte conversații nu au fost visate.
A mers, a mers, a căutat,
Dar nu l-am găsit,
Rushing ca o pasăre ...
Pentru prima dată, știți, deasupra ei
De mai multe ori, arbitrul se întâmplă.
Era delirul.
Oh, cât de departe ești,
Poate cu tine destul ...
În casa albă a tatălui meu ...
Porunca tatălui Taras Șevcenco
Cred: moștenirea mea
Tarasu ar fi inutil.
L-am înțeles din copilărie
Prin puterea minții și a spiritului,
Și oricum cum să nu-l trăiești!
El sau va deveni atât de mare,
Ce se poate revolta împotriva răului,
Sau cu o forță întunecată, un strigăt tare,
Un soț pierdut poate deveni.
Când binele merge în lume,
Va aprecia întreaga lume a acesteia -
Apoi are nevoie de monedele mele
Nu va costa nimic.
Când el este un alt mijloc
Pentru că bula vieții va alege -
Moștenirea mea tristă
El - cu cât mai mult Bole - nu va salva ...
Traduceri din alte limbi ale popoarelor din Rusia
Din dana de la Nipru
O zi de vară
M-am dus la Kanev
Și mi-am amintit totul despre ea;
Despre ea, ce să se întâmple din nou
Nu pot - nu ar trebui! -
Sub nici un pretext:
Războiul este întotdeauna un război.
Sub valuri s-au stropit,
Strigătul pescărușilor era audibil.
Și în memoria mea am auzit
Thunder de tun de ardere.
În macul de iarbă alei,
Dar în tăcerea călduroasă
Sângele mi sa vărsat.
Nu ... Sunt în inima mea
Ia făcut un prova,
Cine a devenit nativ și aproape
Și el, purtătorul adevărului,
Concasor și tulburător,
Merită, se încruntă,
Există șaptesprezece răni asupra lui.
Cunoașteți testul cupei
Din nou, a fost otrăvit
Mâna soarta a intrat.
Pentru a ști, cineva a fost teribil
La ce oră este?
Cu o lovitură prin umăr, el,
Cu o lovitură prin templu ...
Vii, trăiești acele gloanțe
Căutam Niprul!
Pe cine dintre soldați
Sa protejat
De la gloanțe și grenade?
Și unde sunt acei oameni?
Nu sunt eu unul dintre ei?
Cu mult timp în urmă, ultimul vers
Ar putea fi fiecare verset al meu ...
Sufletul meu tremura,
Și în vene bate sânge:
Îi face griji din nou.
Văd aceste răni,
Și cine le va vindeca?
Șaptesprezece răni ale poetului,
Și fiecare - doare.
Șaptesprezece răni,
Și nu există doctor pentru ei.
Ele sunt în inima oamenilor
Nu! Repetați mai mult
Nu pot - nu ar trebui! -
Pe o planetă rănit
Și dacă lumea violenței
Lasă-l să arate înainte
În cer, într-un fel.
Lasă-l să audă apelul
De la păsări de alte înălțimi:
Acest Falcon pașnic pentru Pescăruș
Iubirea lui poartă.
Ceea ce înconjoară pașnic Vulturul de Aur
Și Hawk, deocamdată,
În visele imaginându-se
Dar Dumnezeu interzice pe nimeni
Distruge-ți visele! -
Tunetele vor atinge tot timpul
De la înălțimile de sus-stelare.
Și pe Pământ, chemarea
Și jurământul jurământului
Serte înguste - yikhravlan,
Sershiv hawaché peck,
Poetul "Pohile"
Яранть сер челхепе ..
Un jurământ de zidlik zidlik
Grăbiți-vă de sosea -
Stomovny și minunat
(Khuzangai P. Cartea prieteniei. - Cheboksary, Editura Chuvash, 1966. - p. 140-142)
Deasupra muntelui stelei negre, în memoria lui Kobzar
Va fi o lumină neclintită care se va vărsa pentru totdeauna, strălucitoare.
"Amintiți-vă, nu uitați" - un cântec ca un zor,
Va înota peste Ucraina, secolul nu este tăcut.
Cum inflorescențele unul altuia întotdeauna durează!
Claritatea constelațiilor cântece este lumina unei singure familii.
Într-un flux de stele infinit, fiecare stea
Se ridică ca un cântec peste un vârf de munte.
S-au înălțat, câmpurile îngroșate au strălucit
Și strălucitorul pământesc peste acoperișul de primăvară,
Acesta este apelul iubirii lui Taras ascultă pământul,
Nu uita, își amintește un cuvânt liniștit.
(Shogentsukov A. Lucrări selectate: în 2 volume, T. 1. Tradus din Kabardian V. Zvyagintsev - M. Art Literary 1981)
La solemna ysyaha a țării mele
În acea zi strălucitoare,
Când patria mea
Cei care l-au proslăvit în timpul vieții,
Cine după moarte
Își împărtășește gloria cu ea.
Cel mai apropiat și departe,
Dintre ei, toată lumea avea nevoie de ea.
Și, prin urmare, uitare nedorită
Dintre ei nu vor fi credincioși
Și vor apărea ca un regiment de incalculabil,
Pentru a trece - cei vii printre cei vii -
Pentru formarea sistemului înaintea Patriei,
Înainte de țara străbunicilor lor.
Aici Navoi va merge mai departe pe scară largă,
Și după el - uite! - Omar Khayyam.
Cu un arc - după obiceiul Orientului -
Ei vor spune pământului:
Aici, un cal care deține greu,
Va apărea pentru un moment înainte de oameni
Cel mai valabil, fierbinte Rustaveli,
Și alături de el - marele Nizami ..
Aici linii lui Puskin șoaptă emoționat,
Iar zvonul dispar în fața lui.
Aici Lermontov, ca Demonul, înstrăinat,
Merită, renunțând la cuvinte profetice.
Gata să ardă un viciu mortal,
Și cu el - eroii din Zaporozhye Sich,
Și Bulba nu este singură printre ei.
Taras Shevchenko este alături de noi,
Trist - nu poți uita de trecut.
Din afară arde două lumini
Rapid ochi.
Și la intersecția înaltă de două secole,
În viitor se dorește, ca profet,
Dragostea lui pentru Unul și Numai
Suntem crezut romantic de către Blok.
Mayakovsky sa ridicat - zona a devenit mai largă.
Toate numele, cele mai renumite din lume.
Cine nu este aici - încercați să ghiciți!
Nu există, sunt amar în felul meu,
Nu există stăpâni de un cuvânt interesant,
Nu sunt fii ai lui Yakutia!
În acea zi strălucitoare,
Când patria mea
El decide să numească fii vrednici,
Cei care l-au proslăvit în timpul vieții,
Cine după moarte
Împărțiți-vă gloria cu ea,
Vreau ca, trimițând un omagiu talentului,
Păstrarea în secole a faptelor lor glorioase,
Eksekyulyaha * și Alampa **
Printre numele de nume mari!
(Danilov S. muzica de zăpadă a khomusului: Poezii și poezii, Trans, de la Yakut T. Kuzovleva - M. Young Guard, 1979. - p. 43-45)
Din copilărie, m-ai asuprit,
El a luat o parte amară în moștenire,
Paz ești oi străini
Toată neplăcerea unei copilărie foame.
În cântecele plângând pentru soarta oamenilor,
Pentru a vă răzbuna, ați apelat la toată inima poetului,
Pentru adevăr, visul sa grăbit, epuizat, -
În lanț ați fost înlănțuiți pentru asta.
Tot timpul ploua.
Tinerii au dispărut și mâinile au slăbit,
Ai fost trist despre patria mea.
Nu am vrut să-ți dau un creion.
Kobza urând,
Un conducător rău te-a ținut,
Cântecul despre aripile purpurii
În inima poporului născut rău.
Cei care sunt condamnați nemilos la gheață
Cei a căror lume a fost ridiculizată
Gogol în anii de mare durere, -
Cenușa lor este împrăștiată.
Este pentru voi, pentru cei vii, pentru noi
Cum este pentru noi, oameni,
Nu vom uita niciodată piesele voastre.
Trans. A. Tarkovsky (Editura Mamakaev A. Selected - Grozny, Cecenă-Ingușă, 1968, pp. 9-10)
Va asteptam pentru tine pe noua poezie a lui Taras Shevchenko, precum și recenzii, eseuri, reflecții cu privire la activitatea poetului ucrainean, calea vieții sale, locul și valoarea patrimoniului artistic al Kobzar în creativitate și experiența spirituală a poporului nostru
Instituția bugetară de stat a culturii orașului Moscova
BIBLIOTECA LITERATURII UCRAINEANE
Pagini selectate din almanah
Biblioteci de literatură ucraineană
Buletin electronic
Spre aniversarea a 200 de ani
de la data nașterii (
WAVE OF RUSSIA LA COBZARUS. Numarul 2 al emisiunii
Compozitor, Coordonator de proiect