Îmi exprim recunoștința față de toți cei care contribuie la studiul limbii abhazi în acest Temko, prietenii mei au fost plăcuți surprinși când i-am felicitat cu NG în limba lor maternă
și acum vreau să le mulțumesc și mai mult, în legătură cu care întrebarea:
așa cum va fi în abhazian "ne-a fost dor de tine", "suntem foarte bucuroși să vă vedem" sau că firul este așa, atât de plăcut încât se poate spune la o întâlnire
Meniul пользователя dashyka
Îmi exprim recunoștința față de toți cei care contribuie la studiul limbii abhazi în acest Temko, prietenii mei au fost plăcuți surprinși când i-am felicitat cu NG în limba lor maternă
și acum vreau să le mulțumesc și mai mult, în legătură cu care întrebarea:
așa cum va fi în abhazian "ne-a fost dor de tine", "suntem foarte bucuroși să vă vedem" sau că firul este așa, atât de plăcut încât se poate spune la o întâlnire
Meniul пользователя dashyka
"ne-a lipsit (pierdut)" va, dacă nu mă înșel, "Hara shahashtheit"
Meniul пользователя Любимая
Dragă / eu / me - hamdp syyy. [substantiv sau nume propriu.
]
(chedihor pro "h" a scris)
Ahatyr este respect. "t" este aspirat, ca și în cuvântul "tamada" cu accent caucazian.
de exemplu:
hamyr siuu Asavsva - dragi oaspeți
Mesaj din dashyka
așa cum va fi în abhazian "ne-a fost dor de tine", "suntem foarte bucuroși să vă vedem" sau că firul este așa, atât de plăcut încât se poate spune la o întâlnire
Am frecat grămada la gaură, gândindu-mă cum să o scriu în chirilică, așa încât și tu să-l pronunți în mod clar.
și nu a venit cu nimic altceva decât "pentru tine" pentru a înlocui "pentru tine" (apel la ONE fruntea de sex masculin):
UghAazgoyt - Mi-e dor de tine
UghAazgan - Mi-a fost dor de tine
dAara ughAazgan - Mi-a fost dor de tine
"suntem foarte bucuroși să vă vedem" - aici drepturile chedigor, vor ieși literalmente prea neglijent, abhazzii nu spun așa.
Dacă este mai simplu, atunci uhambezhtay = ca de mult timp nu am văzut! Nimic mai delicat la rândul meu nu vine
Explicați mai multe detalii despre frază, mi-e dor de tine. Din câte cuvinte se compune? După cum am înțeles, mai întâi vine prefixul pronumelui pe care (m) Varus, apoi prepoziția în, pe, pe - AXB, la sfârșitul cuvintelor care se termină nast.vr.-ATI și restul cuvântului nu poate înțelege, bine, există speculații, dar cred că am greșit.
Explicați-vă.
În general Ughyaas (e) goit - literalmente acest "iau durerea inimii tale"
la gu (y-agu-inima ta)
xhaa (durere)
Cu (s) goit (mă iau pe mine însumi)
Asta e atat de complicat))
Apsil's Avatar
Pagina 22 din 112
Toate orele sunt GMT +3. Acum este 09:01.
Pagina generată în 0.10389 secunde cu 12 interogări