Dar nu cred că este necesar să se Evert creierul să fie capabil să înțeleagă japoneză sau să spună ceva care să-l (de altfel, japonezii apar exact același sentiment atunci când învață limba engleză sau rusă).
Trebuie amintit faptul că, în propoziția japoneză verbul este întotdeauna în cele din urmă, rezultă următoarele reguli pentru o propunere comună simplă: adăugarea este între subiect și predicat, o circumstanță este înainte sau după subiect, dar întotdeauna înainte de predicatul.
Următoarea regulă de fier este definirea întotdeauna înainte de definirea cuvântului. Și ultima regulă - particulele de serviciu (figuri de caz, postpoziții, particule, pachete, uniuni) sunt întotdeauna puse după cuvântul la care se referă.
Se crede că la sfârșitul propoziției există întotdeauna informații importante care pot schimba radical sensul întregii propoziții.
An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An An
「あ な た は き れ い じ ゃ あ り ま せ ん.」 Anata wa kirei ja arimasen (Tu ești urât).
Nu știți dacă această afirmație este afirmativă sau negativă până când veți auzi până la sfârșit. În limba rusă, suntem deja la mijloc și, uneori, la început, înțelegem ce fel de propunere va fi.
Luați, de exemplu, aceasta este zicala:
「あ の ラ ー メ ン 屋 は 人 気 · · ·」 Ano ramenya wa ninki ... Acest magazin este ramen populare ...
La sfârșitul frazei poate fi orice: poate fi și de aprobare (で す, desu) și negație (じ ゃ あ り ま せ ん, arimasen ja), și întrebarea (で す か, desu ka) și timpul scurs (で し た, deshita). În orice caz, este necesar să se asculte sfârșitul propoziției, deoarece verbul este întotdeauna în sfârșitul propoziției.
Acum, pentru un exemplu specific, luați în considerare o ordine mai naturală a cuvintelor. Cum credeți, în ce dintre următoarele propoziții ordinea cuvintelor este cea mai naturală?
私 は, き の う 渋 谷 で エ マ と 映 画 を 観 ま し た .Watashi wa kinou Shibuya de Emma la EIGA o mimashita
Eu, ieri, în Shibuya, cu Emma, cinematograful, am privit.
私 は, 渋 谷 で エ マ と 映 画 を き の う 観 ま し た .Watashi wa Shibuya de Emma la EIGA o kinou mimashita
Eu, în Shibuya, cu Emma, filmul, ieri, a urmărit.
私 は, エ マ と 映 画 を き の う 渋 谷 で 観 ま し た .Watashi wa Emma la EIGA o kinou Shibuya de mimashita.
Eu, cu Emma, filmul, am urmărit ieri în Shibuya.
私 は, 映 画 を き の う 渋 谷 で エ マ と 観 ま し た .Watashi wa EIGA o kinou Shibuya de Emma la mimashita.
Eu, filmul, ieri, în Shibuya, cu Emma, te-am uitat.
Pentru japonezi, ordinea cuvintelor este cea mai naturală din prima teză. Astfel, schema de ordine a cuvintelor va arăta astfel:
(Subiectul sau tema propoziției) + timp + loc + adăugare indirectă + obiect + verb de acțiune.
Urmând acest sistem, vom face următoarele exemple de propuneri:
「私 は, 明日 銀座 で 家族 と 寿司 を 食 べ ま す.」 Watashi wa Ashita Ginza de kazoku la sushi o tabemasu.
Mâine, în Ginza, împreună cu familia mea, sushi, mănâncă.
「佐藤 さ ん は, 土 曜 日 公園 で 友 達 と ジ ョ ギ ン グ を し ま す」 Satou san wa doyoubi kouen de tomodachi la jogging wo shimasu.
Sato-san, sâmbătă, în parc, cu un prieten, va alerga.