Pui - în oschip sau supă în limba română

Dacă vorbim despre originea expresiei, atunci există versiuni diferite și „pui oschip“, una dintre mai multe, cu greu corect (care este atât de neobișnuit încât cocoșului mâncat pentru zicale de a utiliza?), Dar ortografie și pronunție phraseologism nu se schimba - pentru a obține un pui în supă.

Această expresie este fixat în scris, din secolul al XVII-lea și de la început a fost scris „pui în supă“, astfel încât să fie în această formă este fixat în aproape toate phrasebook, inclusiv link-ul.

Versiunile majore ale originii celor trei zicale:
1. Cours în supă. Cocos a fost în supă, care nu se face de obicei cu supă de pui, dar în caz de oaspeți neașteptate ar putea fi foarte bine.
2. Cours în Schip. O pasăre din familia de pui a căzut în Schip (trap).
3. Cours oschip. Cocos a mâncat, așa cum am menționat mai devreme, cea mai puțin versiunea combinată cu un simț al expresiei.

Răspuns 1 martie '14 la 12:16

Bozhezh, Mark Out, și amândoi să înțeleagă sensul spune că îl ia în considerare incongruente cu versiunea? Pentru mine, ca - în top zece. Dar „în supa“ - este sensul din spatele urechilor sunt de fapt mai multe energizate> și încă de la început a fost scris „pui în supă,“ prima data cand am auzit .. Și acest Chur înțeles deja citit de treizeci de ani.> Dar cu ocazia oaspeții neașteptate ar putea folosi cu ușurință. Poate b. Apoi, numai că, dacă nu ar avea supă. O supa sau ureche. În plus, varza - inițial este ceva acid sau acidulate, nu mare combinat cu grăsime de pui. Ea are o relativ modernă „de lucru.“ - behemothus 1 martie '14 la 12:28

@behemothus, spunând omului dintr-o dată a fugit în necazuri, jenant. Oschip de pui, care, pentru orice alte scopuri decât cele alimentare nu este adecvat, fenomenul nu este în mod clar neașteptat.> Pentru prima dată am auzit. Și acest Chur înțeles deja a citit-o de treizeci de ani Cea mai veche înregistrare a proverbele păstrate în cronicile secolului al XVII-lea pe False Dmitry; este cunoscut în lexiconul germană, latină și rusă în 1731. Peste tot, dacă nu iau în considerare supa de ortografie.> Poate b. Apoi, numai că ar fi în cazul în care nu au fost supa „fumatul în shtyah“ unul dintre felurile de mâncare în „Tablourile de carne cimbru regelui“ în 1610. - Mark ♦ De la 1 martie '14 la 13:42

> Pui Oschip, care pentru orice alte scopuri decât hrana nu este potrivit, fenomenul nu este în mod clar neașteptat. „Neașteptat“ - imaginația ta. Este vorba de o situație disperată, extrem de neplăcut. Cocos a început să smulgă. El poate fi încă în viață, dar perspectiva este evident.> „Fumatul în shtyah“ unul dintre felurile de mâncare în „Tablourile de carne cimbru regelui“ în 1610. Și cum ați traduce? Și Mokienko. Nu, nu merg. Aș dori să zhdlya sursa primară de o astfel de declarație. - behemothus 1 martie '14 la 18:47

Se pare că inițial a sunat spunând așa. clasat ca puii în cele din urmă! ))) Aceasta este nici un fel că el a fost în pericol, pentru că puii nu sunt „pentru ceva“, a pus în supă, și „de ce“.
Sunteți vinovați în faptul că vreau să mănânc!
PS Răspunsul meu, desigur, vineri-glumeț.

Supa. fierbere, substantiv. Ei bine. rasă, pl.
Sh tocană de vită, pește și varza tocata sau alte verdeturi tinere cu aroma.
supă goală. Sh odnoyu supa de varză și fierte Krupa.

Dicționarul în 1847 este același scris. cu carne de vită. Dicționar Michelson a secolului al 19-lea, ne spune:

un pui în supă
(Ai) - dintr-o dată în necaz
(El) în momentul licitației, așa că am mers prea departe,
Ce se întâmplă dacă într-o pui supa prins!
Makarov. Metamorfozele.
El a mers, a umblat, și a fugit în probleme în sine, și a luat, un pui în supă: așa că a făcut și a luat cerchezi trăi mâinile - pe Catcher si ruleaza animale, și el însuși inima și a alergat până la ei.
VI Dahl. În cazul în care te pierzi, nu știi.
De M. Beru - „un pui în supă“, a fost spus despre Dmitri pretendentului.
A se vedea. Ca o cioară prins într-o supă.

Probabil că puii au fost de preparare a cafelei oarecum dezorientat cu carne de vită și pește; fără a aștepta truc, ciugulit în liniște mei (amintiți-vă Firebird?) și a venit în loc de peste ingrediente animale de pește din supets menționat mai sus.

supliment duminică.
Cuvintele oschip (b) nu stabilește nici un dicționar al limbii române. Acesta se găsește doar în texte literare din ultimii o sută de ani, ca parte a regândit pe cineva spunând. Revenind la ipoteza lui vineri-umoristică (în sfârșit), mi-am amintit vechi zadar adverbul Rusă:

VTSCHE (39) de-a lungul. În zadar:

nichso același bl҃go vtsche tvoriti. STI XII / XIII, 220; IMAT pe pozhdaniѥ si drѹgyi m (s) ts. ashche aceeași drɤgyi m (s) ts preide vtsche ... da bѹdet ѿlѹchen KR 1284 110g; zadar și vsѹѥ trѹdihsѩ. nici în ceea ce ar fi (a) a mea trѹd. SNN 1296, 54; tm vtsche molѩ (διακενῆς) Idem, 148; ashche Do ѹkorizny nu trpishi. vtsche gl҃shi. 1383 Prospect, 92a; Și va fi în zadar krѣpost dvs. (εἰς κενόν) SNN XIV, 113; zadar oskorbishi d҃shyu vodѹ ѿ Zhazha prihodѩschyu Bask ѿ tine. Acolo, 204g; lasa Trud nu zadar Vashj Avit (e). (Εἰς κενόν) FTS XIV, 29g; și ѿimet Ä burѩ lucrări Moa. Da truzhyusѩ zadar. (Κενόν Εἰς) RO XIV, 100a; Iѡnino pr҃rch (e) GUT fi în van (e). DES XIII cn. XIV, 6,.; vtsche ka˫ati (e) la SbSof XIV, 111 g .; tѣm nu este în zadar (c) pospѣshene (x). (Εἰς μάτην) Zvi XIV-XV, 125B.

Am un pui în zadar

pentru ceea ce a fost în probleme în zadar.
Dar, de fapt, eu sunt înclinat să cred că masele de secole de istorie din Rusia au fost diferite de a percepe și de a înțelege această expresie. Dar sensul său a fost întotdeauna aproximativ la fel. omul sa trezit într-o situație neplăcută și periculoasă.

Contravaloarea crucial în favoarea fierbere. Oschip pentru pui / pui este absolut teribil. pentru că ei simt că nu este. La început, toate aceeași pasăre sacrificată prin taierea capului sau în alt mod, sângerat și apoi opărite cu apă clocotită și apoi. apoi smulge penele. nu Oschip frică de Kuru, astfel încât orice pic)))

Ia-o pui în supă - o alegorie, o figură de vorbire. Înțeles zicale. să fie mâncat de dușmanii lor, să sufere pe deplin daune.

Lucru este că, până a fost folosit la sfârșitul secolului al 19-lea singura opțiune (în supă), nimeni nu a dovedit contrariul. Care a venit în primul rând, atunci sursa este.> T. Shevchenko. Painter (1856) Și dumneavoastră un prost generos, și bum, un pui în supă. Sunt de acord, puteți plunk în supă, dar nu și în jumulirea. Primul exemplu oschip.> Valentin Kuritsyn. mahalale Tomsk (1906) - cerchez intern furios, blestemând nepăsarea lui - ca niște găini în flop-ul oschip! Valentin Kuritsyn a placut noua versiune, și cu el plecat. - Saucy Grantum 04 martie '14 la 13:46

articole similare