Oh, mare, puternic, sincer și liber

Drozdova Elena Anatolevna, un profesor de limba și literatura română gimnaziul №1 de Shumerlya

Secretele de lingvistică și importanța lor pentru percepția limbii române.

Ca un copil întotdeauna m-am întrebat (și apoi a luat abatere) pentru știința dumneavoastră preferat de lingvistică: de ce se nasc algebra de divertisment, geometrie, fizică, chimie (a existat chiar și statistici interesante) și Lingvistică de divertisment, deoarece există, și toate timpurile? De ce? - este o întrebare care nu încetează să mă excita acum! Este știința limbii este mai puțin de secrete, mistere, teorii ale descoperirilor paradoxale, neașteptate, mai degrabă decât, să zicem, fizica nucleară?

Timp de mai mulți ani, împreună cu materialul paralel școală am încerca să pătrundă mai adânc în tainele limbii române. Ați putea întreba: De ce? În primul rând, vorbind de cuvânt, vreau să-l înțeleagă, pentru că atunci când spunem: Am înțeles acest cuvânt. ne referim la cunoașterea cuvintelor, ca urmare a rezumând experiența noastră și calea istorică a oamenilor.

Română a absorbit o cantitate foarte mare de cuvinte străine, care sunt în mod natural pe pământ rusesc nu poate fi explicat, cuvinte în plus, în funcție de oamenii de știință, în limba modernă, unele împrumutate! Nu este de mirare că astăzi folosim din ce în ce dicționarul de cuvinte străine, încercând să înțeleagă semnificația lor lexicală.

Apropo, despre vocabularul, ne amintim că semnificația lexicală este că termenul denotă. Am decis să sape în asta și asta este ceea ce a aflat același cuvânt în diferite limbi are caracteristici diferite, care servesc ca la începutul nașterii cuvântului. Cu această ocazie, aș dori să-mi amintesc o mulțime de cartea preferată Copiii căpitanului Grant.

Povestea Zhul Vern se bazează pe faptul că numele insulei la hărțile britanice și germane o Maria Tereza, și alte Tabor franceză. Se pune întrebarea: De ce se numește în mod diferit în diferite limbi, aceeași zonă de pământ, înconjurată din toate părțile de apă, sau o serie de roci subacvatice ce ies din apa de mare? Răspunsul este de a da unele sau numele obiectului, trebuie să înțeleagă, de a identifica ce sau proprietăți, calități, acțiuni, evenimente, t. E. La începutul numelui nașterii punctului de plecare sunt doar simptome ale proprietăților unui obiect sau fenomen al realității, o distinge de alte obiecte din jur sau fenomene. Caracteristicile multilingve pot fi diferite. Eroii Verne, vorbitori de limbă franceză, marca este: o bucată de pământ, înconjurată din toate părțile de apă, există o insulă, iar pentru vorbitori de limba engleză și limba germană este o serie de subacvatice sau din stâncă apă de mare (recif). Este aceste caracteristici diferite, în diferite limbi, și a marcat începutul nașterii cuvântului.

Se poate cita o serie de alte exemple. Care este numele în seră română și engleză pentru creștere legume, fructe si legume devreme? în limba română, știm cu toții seră, care este asociat cu perechile de cuvinte, dar cadrul cuvânt englezesc asociat cu cadrul.

Sau aici e un alt exemplu. în limba română, cuvântul se referă la educație să crească, oferind educație prin predarea regulilor de conduită. Acesta a împrumutat cuvântul din limba slavona veche, care a fost pitatsya - a educa, hrana pentru animale. Este ceea ce înseamnă în limba engleză este inerentă în educație, care are o formă internă pull-up.

Astfel, fiecare cuvânt are o valoare care face obiectul proprietăți de reflexie.

VG Belinski a susținut că poezia este exprimată într-un discurs om liber, care este o anumită reprezentare, vygovorennoe clar sunetul și imaginea, și. Această afirmație este foarte mare critic și o reflectare fidelă a atitudinii mele față de cuvântul, percepția mea a cuvântului, înțelegerea mea sensul cuvântului.

În mod surprinzător, o mulțime de magazin necunoscut un cuvinte și expresii românești! Am aflat pentru mine atunci când puțin familiarizați cu elementele de bază ale limbii arabe și o aduce mai aproape de români. Se pare că rădăcinile arabe sunt o versiune prescurtată a rădăcinilor românești. Știați că patruzeci de ani este numit așa pentru că este un hoț și rădăcină arabă înseamnă IBS fura? Rechinul cuvânt în limba arabă înseamnă vorace. Vitele au primit acest nume din cauza wordlessness sale, deoarece arabă SKT rădăcină materie tăcut.

Deci, ce - s-ar putea spune - cu multe cuvinte străine din România, de ce să nu fie un arab?

În acest sens, ar fi posibil să se accepte, dacă nu pentru un fapt important: de la IBS rădăcină în limba arabă nu există nici un cuvânt, care ar însemna o pasăre sau animal, astfel încât patruzeci noastre să nu împrumut din limba arabă (același lucru se poate spune iar altele au menționat rădăcinile). Această comparație a cuvintelor românești cu rădăcini arabe relevă relația dintre cuvintele. Folosind această metodă, nu am putut da seama sensul clar al frazeologia în limba română.

Care este sarea pământului? Phrasebook interpretează cel mai important lucru, cele mai prețioase (oameni), și dă exemplul lui Turgheniev: Deloc.