Slengizhargon problema-definition
Noțiunea de argou este din ce în ce începe să câștige atenția filologiei moderne. În prezent, există un număr destul de definiții ale argoul, de multe ori se contrazic. Aceste contradicții se referă în primul rând la domeniul de aplicare al conceptului de „slang“: litigiul este, în special, dacă să includă în argoul doar unul cuvinte expresive, ironice, care sunt sinonime cu echivalentele literare sau mai mult și toate limbajul non-standard, a căror utilizare este condamnat în cercul oameni educați.
Demn de remarcat este faptul că termenul „argoul“ este mai des folosit în studiile în engleză, deși, recent, este utilizat pe scară largă și în ceea ce privește limba română. De multe ori cuvântul „argou“ este folosit pur și simplu ca sinonim pentru cuvântul „jargon“.
Prin urmare, ar avea sens, în cele din urmă, pentru a încerca, în primul rând, pentru a da o definiție mai clară a argou, și în al doilea rând, pentru a afla diferența (sau identitate) termeni de argou și jargon.
Este recomandabil să se înceapă cu etimologia. După cum se știe, încă în lingvistica modernă, există îndoieli cu privire la originea cuvântului „slang“. Conform unei versiuni, în limba engleză. argotic vine de la Sling ( „aruncarea“, „arunca“). În astfel de cazuri, amintesc arhaici sling maxilarul cuiva -. «Vorbesc discursul violent și abuziv“ Conform unei alte versiuni, „slang“ înapoi la slanguage, în care s inițiale presupune adăugat limbii, ca urmare a dispariției cuvântului hoți; că este, inițial, a fost o limbă de limbă hoții [13. Pp 183].
Nu se știe când cuvântul este argou pentru prima dată a apărut în Anglia în discursul. În scris, a fost înregistrată pentru prima dată în Anglia, în secolul al 18-lea. Apoi a însemnat „o insultă.“ Aproximativ în 1850, termenul a început să fie utilizat pe scară mai largă, ca un simbol al vocabularului vernaculare „ilegală“. În același timp, există argotic sinonime - jargonul, utilizat în principal în straturile inferioare ale societății, și argotic - preferă populația de culoare [12. C. 3].
În volumul conceptului de „slang“ a apărut spune mai tarziu a definițiilor sale descriptive cum ar fi „Vorbind obscen“ sau poetic „difirambnye“ descriere jargon ca „limba Mint“ (D.Golsuorsi); sau „slang - o limbă pe care se rulează mînecile, scuipă pe mâinile sale și se duce la locul de muncă,“ Carl. Sandberg), o "poezie a omului comun", etc. În mod evident, în sensul științific al valorii acestor definiții nu este mare, cu toate că ei încă mai poate fi văzut că argoul este considerat limbajul oamenilor de rând și baza producției de vocabularul național.
Luați în considerare unele dintre multele definiții științifice ale argotic.
în domeniul lingvisticii românești oferă adesea o definiție a VA slang Khomyakova“- este relativ constantă pentru o anumită perioadă de timp, pe scară largă upotrebitelny marcat stilistic (redus) strat lexical (substantive, adjective și verbe care indică condițiile casnice, obiecte, procese și caracteristici) vernaculara expresiv componentă inclusă în limba standard foarte eterogen în originile sale, gradul de aproximare a standardului literar cu o expresie peiorativă „[9. Pp 43-44].
În această definiție, se atrage atenția asupra următoarelor semne argou: argou, în conformitate cu VA Khomiakov, deși se referă la „limbajul expresiv“, și o parte a limbii literare, gradul său de aproximare a standardului literar „foarte eterogene“, este posibil să se găsească exemple de „aproape standard,“ și „nu standardul“. Și, desigur, inerente în argou peiorativ ca fiind caracteristica cea mai caracteristică: este dificil să ne imaginăm o slengizmy conotație meliorative luminos, deși, probabil, un anumit grad de „standard“ este încă reprezentată.
Destul de o interpretare diferită este oferit în „Dicționarul de termeni lingvistici“ sistem de operare Akhmanova: Sleng - 1. vorbită de vorbire profesională alternativă.
După cum puteți vedea, prima definiție a argotic - este doar o serie de cuvinte, nu termenii utilizați în sensul terminologică, cum ar fi „om de serviciu“ sau „rezervă“ de la automobiliști. Aceste cuvinte nu sunt potrivite pentru instruire formală, dar convenabil pentru profesioniști vorbească despre afaceri.
În al doilea caz, este ceva cu totul diferit: în fața noastră cuvântul, a părăsit sfera profesională și a lansat „în lumină“. Probabil, ca un exemplu ar putea fi citate „șase“: în lumea hoții, unul dintre sensurile cuvântului - «om, hoți» slujitoare [2. Pp 287]. În limba rusă modernă colocvială „Șase“ - o denumire dispre oricărei persoane minore poate (dar nu neapărat), cu tendințe criminale. Este important într-un alt sistem de operare marcat Calitate Akhmanova: toate aceste cuvinte viu expresiv.
Cu toate acestea, peiorativ, aparent, nu este considerat un semn distinctiv jargon cercetător.
O soluție oarecum diferită este oferit în Dicționarul enciclopedic 1980. Aici, de asemenea, cele două definiții. 1.
Slang aici - suntem izolați de grup profesional, spre deosebire de limba literară. 2. Această opțiune vorbind, nu coincide cu norma limbii literare [8. AS 1234] Această definiție este destul de inadecvat. După cum vom vedea în (1) - este doar un sinonim pentru limbaj profesional (vorbire), sa opus în mod clar la limba literară. Nu este clar ce slang în acest caz diferă de terminologia și relații publice cu limba literară, el încă mai este. In (2), această colocvial colocvial realizare; foarte „definiție vagă.“ ignoră complet problema (ne) argou proprietate.
2. Set strat jargonul constitutivă vocabularul vorbit reflectând grosier-familiaritate, uneori plină de umor relația cu obiectul de vorbire. Acesta este utilizat în principal într-o comunicare ușoară: ing. junkie - un dependent de droguri, Gal - Fata [4. S. 161].
Spre deosebire de unele alte definiții, accentul aici este nepoliticos și familiaritatea slengizmy. „O atitudine plin de umor“ nu este considerat semn obligatoriu de argou. Slang aici - o parte a stratului de vocabular argotic.
O astfel de inconsistență în definiția argoului dat naștere IR Halperin neagă chiar însăși existența argotic.
Argumentul IR Halperin nu pare prea convingătoare în virtutea dezvoltării insuficiente a progeniturii lexicografica sistem: inconsecvență în acest caz, poate fi explicat nu atât de mult un anumit stil, multe caracteristici ale abordării fiecărui lexicograf la această problemă.
Au dat diferite interpretări ale argotic pot fi adăugate ca o varietate de definiții ale filologie engleză. Termenul „argou“, spune renumitul lingvist american Charles Freese, astfel încât și-a extins valoarea sa și este folosit pentru a descrie atât de multe concepte diferite, ceea ce este extrem de dificil de a trage o linie între ceea ce este și ce nu este slang [11. Pp 52].
Un număr de cercetători britanici utilizează argoul cuvântul la fel ca sinonim cu jargon, argou sau Kenta. Aceasta este opinia celebrului explorator argoul Erika Partridzha [12. C. 3].
Spears ne permite să obțină din jargonul argou penal, argou, dar el nu asimileze, ci mai degrabă pentru a sublinia faptul că acest concept include o listă lungă de diferite tipuri de limbaj non-literar. În această poziție se închide poziția Ch Vries.
Astfel, putem spune că, pentru toată popularitatea sa (sau poate din cauza asta), „slang“ acum precizia terminologică nu este.
Cu toate acestea, punctul de vedere de mai sus, se lasă să se rezume într-un fel proprietățile sale cele mai importante.
1. Slang - acest lucru nu este un vocabular literar, și anume și combinații de cuvinte, în afara limbii engleze literare (limba engleză standard) - în ceea ce privește cerințele standardelor literare moderne.
2. Sleng - un vocabular care apare și este utilizat în principal în vorbire.
3. Sleng - lexiconul emotivă.
4. argotic se caracterizează prin mai mult sau mai puțin pronunțată culoarea familiară a marii majorități a cuvinte și fraze. Această proprietate argotic limitează limitele stilistice ale utilizării sale.
5. Familiaritatea de colorat emoțional de multe cuvinte și expresii argotice dispune de o mare varietate de nuante (jucaus, ironic, sarcastic, dismissive, disprețuitoare, grosier și chiar vulgare).
6. În funcție de domeniul de aplicare al utilizării argotic pot fi împărțite în bine cunoscute și în uz general (General Argou) și puțin cunoscute și uzkoupotrebitelny (slang specială).
7. Multe cuvinte argotice și expresii nu sunt clare sau obscure pentru populația generală (în special în perioada apariției lor și trecerea la un domeniu de aplicare mai larg de utilizare), deoarece acestea sunt în principal asociate cu o formă unică de exprimare - de exemplu, în multe cazuri, valoarea de transfer (utilizare figurativ ), deci caracteristic slang. Incomprehensibilitatea poate rezulta, de asemenea, din faptul că acestea sunt slengizmy jargonul de împrumut de dialecte și limbi [7. C. 9-12].
9. Sleng - un strat expresiv luminos al limbajului non-literar, stil de limbaj, care are loc în mod direct vizavi de vorbire zaformalizovannoy extremă. Slang - este o vie, în mișcare de limbă care este în pas cu vremurile și de a răspunde la orice schimbări în viața țării și a societății.
Unii lingviști, cum ar fi VA Hamsterii, aloca un jargon funcție ca „funcție de comunicare conspirativ“, mai ales când este vorba de slang penale [9. Pp 43-44]. Aceeași opinie este împărtășită de AD Schweitzer, care crede că jargon - este „criptat“ de neînțeles pentru cei neinițiați [10. Pp 158]. Acest punct de vedere este contestată LI Skvortsov, marcând asimilarea cu succes a multor vernaculară și jargonul trecerii lor la vorbirea expresivă de bază, care ar fi cu greu posibil, are un caracter secret de jargon [5. Pp 53-57].
1. Akhmanova OS Dicționar de termeni lingvistici. M. sovietic Enciclopedia 1966.
3. IR Halperin Pe termen „argoul“ // Întrebări de lingvistică. Nr 6. 1956. S.107-114.
4. BES Marele Dicționar enciclopedic. Lingvistică. M. română Enciclopedia 1988.
5. Skvortsov, LI norme și colocviale literare. M. Nauka, 1977.
6. Dicționar de termeni lingvistici. M. română Enciclopedia 1985.
7. Sudzilovsky GA Slang - ce este? Dicționar englez-român de argou militar. M. Voennizdat apărare, 1973.
8. Dicționarul enciclopedic sovietic. M. sovietice Enciclopedia, 1980.
10. Schweitzer AD Schiță moderne limba engleză în Statele Unite ale Americii. M. Școala Superioară din 1963.
11. Fries Ch. Introducere în Colegiul American dicționar. N.Y. New American Library1947.
12. Partridge E. Slang Astăzi și ieri. Londra: Routledge și Kegan Paul. 1979.
14. Spears Richard A. Slang și eufemism. N.Y. New American Library, 1982.