Ca să nu pierdeți materialele noi și utile, să vă abonați la actualizări de pe site
În Leisure original, # 038; Rest.
După ceva timp am dat seama că vina mea nu e aici. Pur și simplu japonez este dificil să se pronunță unele sunete, cum ar fi v. Prin urmare, cuvântul este pronunțat de bază vaza. Ei nu înțeleg diferența dintre l și r. ca și în japoneză, există doar un singur sunet, înlocuind cele două. Prin urmare, orez prăjit (orez prăjit) se transformă adesea în orez flied (orez cu muște). În general, dacă știți aceste caracteristici, este foarte posibil să înțelegem japoneză. În ceea ce privește limba engleză scrise, sunt, de asemenea, erori frecvente. Această formă de limbaj și se numește Engrish (angriysky), toate pentru același motiv, confuzia între r și l.
discordie Engleză Engleză
În Anglia, acolo idiom pentru a ucide regelui (Reginei) English (abuzul de limba engleză), așa cum se crede că a fost posibil să se audă de regi discursul cel mai corect. Și a venit cu un motiv ulterior, royal ne-am „ucide“ în multe țări. De exemplu, Kroo Engleză - jargonul de cuvinte din engleză și portugheză. Există, de asemenea, Runglish. în amerikashn comun Rashn - un amestec de engleză în română, Franglais - cu limba franceză, Chinglish - cu chinezii. Dar, cel mai popular a fost și rămâne Engrish.
Engleză - e cool
Și apoi oferă să cumpere plictisitor virtuale (Virtual lucruri plictisitoare, plictisitoare sau mai degrabă virtuală). Se pare planificat pentru a scrie un Bowling Virtual.
Imaginea următoare a demonstrat în mod clar că în Japonia există toalete, nu numai pentru persoanele cu handicap (persoane cu handicap), dar, de asemenea, pentru persoana deformată (persoane deformate).
Un slogan celebru în întreaga lume a companiei Pepsi-Cola „Vino în viață cu Pepsi! „Am fost literalmente tradus în alte țări. Ca urmare, inscripția de pe sticla „Pepsi“ convins chinezii că strămoșii lor înapoi din mormânt (Pepsi aduce strămoșii înapoi din mormânt), iar germanii au promis că se vor ridica din morți (Ieșiți din mormânt), făcând câteva înghițituri de suc .
Nu este nevoie să aibă bunici
Limbi străine sunt atât de ferm stabilit în viața noastră că nu mai observa cum apuca un alt rece tricou cu o inscripție de neînțeles. Eu, în necunoștință, ani a purtat un tricou pe care a fost scris în limba spaniolă, „Îmi place nudiști.“ Am sugerat recent de traducere. Cu toate acestea, eu nu-l poarte mai mult. Ce? ceva gramatical bine. Dimpotrivă, următoarele exemple.
Nostru vă doriți! (Nostru va ridica) în loc de Noi vă dorim! (Va alege).
Noua versiune a englezilor ziceri Un prieten care are nevoie este un prieten, într-adevăr. Acum prietenul este cunoscut probleme nu numai, ci și în practică. Care sunt lucrurile pe care le avem în minte, istoria este tăcut.
Inscripția aproape de magazin de îmbrăcăminte pentru bărbați spune: „Bărbați. Folosit și noi. " Probabil a însemnat el (pentru el). Un alt motiv pentru a repeta cazul posesiv. pentru a evita astfel de erori.
Si asta nu e un bug, ci un exemplu de modul în care punctuației poate salva vieți. Flick a frazei de răcire încheietura mâinii Să mâncăm bunica! (Să mâncăm bunica) este transformată în Să mâncăm, bunica! (Să mâncăm, bunica!).
Erori în inscripțiile de pe haine se întâmplă foarte des. Iată câteva exemple angriyskogo pe tricouri:
- Fac o mulțime de lucruri. - Fac o mulțime de lucruri. Nu e de ajuns pentru a forma la plural.
- Prietenul meu din câlți. - Prietenul meu nu e în remorca. Bănuiesc că spun prietenul meu e plecat din oraș.
- Plesnesc pe mine. - plesnesc-mă. Cuvântul pe aici prea mult.
- Modestia nu aici. - Modestia face aici. Mai bine să facă, de golly, că astfel de erori au fost mai mici.
Beckam vs Beckham
Îmbrăcăminte japoneză este clar. De multe ori, dacă este de slabă calitate, gramatica, puțini oameni să acorde o atenție. Deoarece sensul unei astfel de îmbrăcăminte este de a cumpăra mai ieftin. Dar chiar și britanicii, cu toate că limba lor maternă, nu, nu da și să facă o greșeală în numele de fotbal. Când David Beckham a jucat primul său meci pentru Manchester United. el a primit tricoul Beckam. Este o rușine că a fost atât de a începe, probabil!
Pui cu un gust ciudat
„Sunt atât de foame că un elefant ar mânca“ - de multe ori spunem că stăm într-un restaurant. În țările din Asia pregătesc să aibă nu numai un elefant.