Localizarea și costul serviciilor de traducere site-ul și etapele

# 13; calcula costul # 13; # 13; 3443 - numărul de clienți care au folosit această caracteristică # 13; # 13;

# 13; Am estimat clientul 9761 # 13;

Aproape fiecare organizație modernă are un site corporativ. În cele mai multe cazuri, aceasta este prima sursă de informații despre companie pentru clienții potențiali, parteneri, candidați pentru funcția, precum și pentru mass-media și agențiile guvernamentale.

Organizațiile domestice localizeze site-urile lor, în principal în limba engleză, concentrându-se nu numai pe mass-media, dar, de asemenea, la un public internațional în ansamblul său. Pentru companiile românești să aibă o versiune în limba engleză a site-ului este de a fi un respectabil și de prestigiu. Chiar dacă societatea este încă de lucru în România și celelalte țări din CSI, prezența site-ului în limba engleză arată deschiderea față de cooperarea cu partenerii străini, investitori, experți, precum și posibila retragerea sa din piața internațională pe termen lung. Astfel, compania afirmă stabilitatea și seriozitatea intențiilor sale.

caracteristici

Procesul de algoritm de localizare site-ul este după cum urmează:

  • Extragerea de informații de tip text;
  • Elaborarea și aprobarea glosarului;
  • Traducerea textului, inclusiv la mesajele / etichetele prezentate sub formă de imagini sau flash de conținut;
  • Prepararea meta-tag-uri, care sunt invizibile pentru vizitatorii site-ului, dar este necesar pentru buna funcționare a site-ului (SEO);
  • Integrarea Traducerea în site-ul;
  • Concordanța sistemelor de referință, și întrebări frecvente (FAQ);
  • Alocarea de text referințe încrucișate conform cu originalul;
  • Testarea: lingvistică și funcțională.

Înainte de site-ul de localizare pentru a rezolva o serie de probleme:

  • Domeniu. Fie că a înregistrat un domeniu separat pentru versiunea localizată care urmează să fie utilizate sau deja existente?
  • Comutare. La trecerea de la o limbă la un alt utilizator la pagina principală, sau rămâne în aceeași secțiune, doar pentru a schimba limba?
  • Conținut. Acesta va traduce întregul conținut sau numai publicul specifice informațiile necesare?
  • Actualizări. În cazul în care actualizările actualizate versiunea localizată pe măsură ce devin disponibile în site-ul original? Am nevoie de a traduce, de exemplu, toate știrile sau pentru fiecare regiune va avea propriul feed-ul de știri?

După cum puteți vedea, procesul de localizare site-ul are mai multe subtilitati lingvistice și tehnologice. Înțelege-le și oferă o soluție complet de lucru va ajuta doar un specialist cu experiență.

Ceea ce oferim

Traducerea „Tratat“ oferă atât conținut de traducere și localizare completă a site-ului, care include următoarele servicii:

  • traducerea informațiilor de text;
  • Traducerea textului în imagini și flash de conținut;
  • verificați conținutul site-ului, luând în considerare standardele naționale (ora, data, numărul, font, direcția de text etc.);
  • adaptarea părții invizibile a site-ului;
  • reprogramarea o limbă țintă;
  • testare.

Putem realiza traducerea site din limba română într-o limbă străină sau o limbă străină în limba română, precum și o traducere în mai multe limbi simultan (traducere multi-limba site-ului).

caracteristici

Procesul de algoritm de localizare site-ul este după cum urmează:

  • Extragerea de informații de tip text;
  • Elaborarea și aprobarea glosarului;
  • Traducerea textului, inclusiv la mesajele / etichetele prezentate sub formă de imagini sau flash de conținut;
  • Prepararea meta-tag-uri, care sunt invizibile pentru vizitatorii site-ului, dar este necesar pentru buna funcționare a site-ului (SEO);
  • Integrarea Traducerea în site-ul;
  • Concordanța sistemelor de referință, și întrebări frecvente (FAQ);
  • Alocarea de text referințe încrucișate conform cu originalul;
  • Testarea: lingvistică și funcțională.

Înainte de site-ul de localizare pentru a rezolva o serie de probleme:

  • Domeniu. Fie că a înregistrat un domeniu separat pentru versiunea localizată care urmează să fie utilizate sau deja existente?
  • Comutare. La trecerea de la o limbă la un alt utilizator la pagina principală sau rămâne în aceeași secțiune, doar pentru a schimba limba?
  • Conținut. Întregul conținut va fi transferat sau dacă numai necesar publicul specific de informații?
  • Actualizări. În cazul în care actualizările actualizate versiunea localizată pe măsură ce devin disponibile în site-ul original? Am nevoie de a traduce, de exemplu, toate știrile sau pentru fiecare regiune va avea propriul feed-ul de știri?

După cum puteți vedea, procesul de localizare site-ul are mai multe subtilitati lingvistice și tehnologice. Înțelege-le și oferă o soluție complet de lucru va ajuta doar un specialist cu experiență.

Ceea ce oferim

Treatise Traducere oferă atât conținut de traducere și localizare completă a site-ului, care include următoarele servicii:

  • traducerea informațiilor de text;
  • Traducerea textului în imagini și flash de conținut;
  • verificați conținutul site-ului în conformitate cu standardele naționale (ora, data, numărul, font, direcția de text etc.);
  • adaptarea părții invizibile a site-ului;
  • reprogramarea o limbă țintă;
  • testare.

Putem realiza traducerea site din limba română într-o limbă străină sau o limbă străină în limba română, precum și o traducere în mai multe limbi simultan (traducere multi-limba site-ului).

articole similare