Cumpara produse cosmetice de la Marea Moartă pe site-ul nostru - la prețuri rezonabile. livrarea către diferite țări.
La vechea adresă copt la bărbatul sau femeia poate folosi cuvântul حضرة X un miez care este plasat înainte de poziția de referință sau înainte de cuvintele „Monsieur, Madame.“ Fraza este cuvântul sună - X o luptă.
dragă Director
X și DPAT Moody p-w Al și rica حضرة مدير الشركة
director de respectat
X, dar pentru a lupta Moody: șobolan al-Step Rica حضرة مديرة الشركة
Stimate domnule Ivanov
X, ci de a lupta cu Al-U și u: F: dar: f حضرة السيد ايفانوف
Madam Ivanova
X, ci de a lupta cu al-și produsele alimentare și: F: dar: f حضرة السيد ة ايفانوف
Se poate face apel odată cu aderarea la cuvântul حضرة terminații pronominale. De exemplu, puteți cere judecătorului:
Dle judecător (când se referă la om) X și Dratuka حضرتك
Dle judecător (când se referă la o femeie) și X Dratuki حضرتك
Recrut (atunci când se referă la un grup de oameni) și X Dratukum حضرتكم
În arabă tradițională, atunci când manipularea particulelor utilizate يا I, ceea ce corespunde „pe“ particula în limba română. De exemplu:
Yaser! I i ser يا ياسر
un profesor I Starea de spirit și RRES يا مدرس
un profesor și am Dispoziție RRES يا مدرسة
despre pământul meu natal am si Tanya يا وطني
Prin urmare, o femeie poate fi accesat folosind cuvântul معلمة mu și llema sau أستاذة gura: e o. Este cu aceste cuvinte, elevii pot contacta profesorii lor. În plus, profesorul poate fi accesat cu cuvântul مدرس starea de spirit și distribuție Zona, și profesorul - مدرسة starea de spirit și de zona de distributie.
Dar există o excepție: un apel la rege - „tu“. Pentru regele a acceptat să se adreseze cu cuvintele:
maiestății regale, am Jala: a -l-m și fața يا جلالة الملك
Pentru regina a decis să se ocupe de acest lucru:
maiestății regale, am Jala: a -l-m și fața يا جلالة الملكة
Pentru Moștenitor tratate după cum urmează: am și dacă -l-b Ahad ولي العهد
Emirul (copiii regelui) tratați după cum urmează:
despre Majestatea (ta), am Emir cu o mu - L e: p يا سمو الأمير
Când apelați, puteți utiliza adjective عزيز azi: e „dragă“ și عزيزة azi: pentru „scump“ (amintiți-vă că adjective în limba arabă sunt plasate după substantive și pot adera la articolul definit ال și terminațiile pronominale.).
drag prieten Rafi: K azi: s رفيق عزيز
dragul meu prieten Sadi: Que: azi: s صديقي عزيز
cel mai drag prieten al meu Sadi: Que al-azi: s صديقي العزيز
draga mea azi: comunicare عزيزي
az meu drag și ZTE عزيزتي
În țările vecine Turcia și în Israel, PNA, Liban, Iordania vor deveni evidente pentru un astfel de tratament:
Dl AF și NDI أفندي
Dl BE: la بيك
Acest material face parte din „Rusă-Arabă Expresie carte“ pe site-ul AXAZ.org