Arabă, ebraică, aramaică

Cumpara produse cosmetice de la Marea Moartă pe site-ul nostru - la prețuri rezonabile. livrarea către diferite țări.

La vechea adresă copt la bărbatul sau femeia poate folosi cuvântul حضرة X un miez care este plasat înainte de poziția de referință sau înainte de cuvintele „Monsieur, Madame.“ Fraza este cuvântul sună - X o luptă.

dragă Director

X și DPAT Moody p-w Al și rica حضرة مدير الشركة

director de respectat

X, dar pentru a lupta Moody: șobolan al-Step Rica حضرة مديرة الشركة

Stimate domnule Ivanov

X, ci de a lupta cu Al-U și u: F: dar: f حضرة السيد ايفانوف

Madam Ivanova

X, ci de a lupta cu al-și produsele alimentare și: F: dar: f حضرة السيد ة ايفانوف

Se poate face apel odată cu aderarea la cuvântul حضرة terminații pronominale. De exemplu, puteți cere judecătorului:

Dle judecător (când se referă la om) X și Dratuka حضرتك

Dle judecător (când se referă la o femeie) și X Dratuki حضرتك

Recrut (atunci când se referă la un grup de oameni) și X Dratukum حضرتكم

În arabă tradițională, atunci când manipularea particulelor utilizate يا I, ceea ce corespunde „pe“ particula în limba română. De exemplu:

Yaser! I i ser يا ياسر

un profesor I Starea de spirit și RRES يا مدرس

un profesor și am Dispoziție RRES يا مدرسة

despre pământul meu natal am si Tanya يا وطني

Prin urmare, o femeie poate fi accesat folosind cuvântul معلمة mu și llema sau أستاذة gura: e o. Este cu aceste cuvinte, elevii pot contacta profesorii lor. În plus, profesorul poate fi accesat cu cuvântul مدرس starea de spirit și distribuție Zona, și profesorul - مدرسة starea de spirit și de zona de distributie.

Dar există o excepție: un apel la rege - „tu“. Pentru regele a acceptat să se adreseze cu cuvintele:

maiestății regale, am Jala: a -l-m și fața يا جلالة الملك

Pentru regina a decis să se ocupe de acest lucru:

maiestății regale, am Jala: a -l-m și fața يا جلالة الملكة

Pentru Moștenitor tratate după cum urmează: am și dacă -l-b Ahad ولي العهد

Emirul (copiii regelui) tratați după cum urmează:

despre Majestatea (ta), am Emir cu o mu - L e: p يا سمو الأمير

Când apelați, puteți utiliza adjective عزيز azi: e „dragă“ și عزيزة azi: pentru „scump“ (amintiți-vă că adjective în limba arabă sunt plasate după substantive și pot adera la articolul definit ال și terminațiile pronominale.).

drag prieten Rafi: K azi: s رفيق عزيز

dragul meu prieten Sadi: Que: azi: s صديقي عزيز

cel mai drag prieten al meu Sadi: Que al-azi: s صديقي العزيز

draga mea azi: comunicare عزيزي

az meu drag și ZTE عزيزتي

În țările vecine Turcia și în Israel, PNA, Liban, Iordania vor deveni evidente pentru un astfel de tratament:

Dl AF și NDI أفندي

Dl BE: la بيك

Acest material face parte din „Rusă-Arabă Expresie carte“ pe site-ul AXAZ.org