1 Patru ani a durat lupta, dar lumea nu se produce. Soldatul fluturat mâna și toată moartea eroului căzute. 2 Cu toate acestea, a existat un război încă. Kaiser a fost dezamăgit: Soldat supărat toate calculele, nu a murit în timp. 3 La întuneric cimitir stelă, el a dormit în nopțile liniștite. Dar, odată ce a ajuns la comisia de medici.
4 Introdus lopețile de oțel grave, moartea somn intrerupt. Și a găsit un soldat și mort, eliminat. 5 Medicul a examinat, cadavrul prostukal și a făcut concluzia lui: Deși soldații pe vorbire zgârcit, dar, în general, se potrivesc în funcțiune. 6 Și au luat soldatul cu ei. Noaptea era albastră. Și dacă n-ar fi casca, au fost folosite stele vizibile deasupra capului. 7 gât putred turnat schnapps, clatină din cap. Plumb sora lui în jurul valorii de, și înainte de - văduva. 8 Și soldații mirosea prost - a mers mai departe pop, care a fluturat o cădelniță în jurul Ostașului nu put asa. Țevi 9 joacă chindra-ra-ra, Reet pavilion imperial. Iar lagărul unui soldat găsit din nou, și galant gâscă pas. 10 Doi infirmieri l mers. Vigilantly le urmărit: Cum un om mort nu este în maruntite praf - Doamne ferește! 11 Acestea sunt steagul alb-alb-roșu a fost realizat, astfel încât fumul și praful nici unul dintre oameni nu au putut vedea steagul pe care putrezesc. 12 Cineva în rochie de seară a intrat în față, umflat amidon său alb, ca un adevărat gentleman german, afacerea lui știa. 13 Band de accident și tunete, timpane și trilul flaut. Și vântul soldat duce mai departe, ca un puf de zăpadă viscol. 14 și următorul iepuri fluier, câini și pisici Corul - Ei nu doresc să fie franceză. Sigur! Ce rușine! 15 Și femeile din satele l-au întâlnit la fiecare curte. Copacii se înclină luna stralucea Și plowshare „Ura!“ 16 Țevi răcni și timpane tunătoare, și pisica, și pop, și de pavilion, iar în mijlocul unui soldat mort ca un urangutan beat. 17 Când soldații au luat satele, nimeni nu a putut vedea - Atât de mult a fost în jur Chindra-ra-ra și Hoch! 18 mulțimea zgomotoasă a acoperit calea lui. Cercul închis de soldați. Ai putea uita de sus la soldat, ci doar stelele de sus uite. 19 Dar stelele nu sunt întotdeauna deasupra capului. Zori colorat cerul - și din nou soldații ca el a fost învățat, a murit ca un erou. Traducerea S.Kirsanova.
Bertolt Brecht. poezie selectate.
Editura Comitetului Central al Komsomolului „Cuplu Garda“ 1971.
Alte poezii Bertolda Brehta
- „Fiecare decret regim
Zvonurile umbra întindere. Conducătorii la vot, oamenii șoaptă. - „Și de război, și calea noastră mai dificilă.
Iar războiul, cât și calea noastră mai dificilă, iar tu vii cu mine într-un fel, lat, îngust, la deal și plat, și că este cine în această oră mai mult. - „Pentru posteritate
1 dreapta, eu trăiesc în vremuri întunecate. cuvânt blajin - este o dovadă de prostie. Fruntea rid. - „Legenda soldatului mort
- „Referințele vor fi verificate
1 Cei care au fost așezați în scaune aurite, atâta timp cât au scris, a fost întrebat mai târziu despre cei care țeseau hainele. - „ori Love Song rău
Toate întâlnirile noastre - nu a salva prietenia Deși am fost cu tine aproape. Atunci când este încălzit în brațele avem unul pe altul, am fost unul cu altul mult. - „În exil VB sinucidere
Am auzit că ai ridicat brațul pentru a preveni activitatea calau. Opt ani în exil, uitam ca inamicul devine mai puternic nu bate ultima frontieră.