După cum se spune în Moscova și Sankt Petersburg, cosmetice Green Mama

În mod tradițional, se crede că unele lucruri din Moscova și Sankt Petersburg se numește în mod diferit. Cred că acum nu este chiar așa. Unele cuvinte sunt depășite, și totuși, datorită radio și televiziune, pronunția mediei, diferențe în pronunția netezite.
Dar totuși, diferența pare să fie acolo, dar care dintre ele?


Asta e puțin listă, sunteți de acord cu el?
Primul cuvânt - Moscova, al doilea - St. Petersburg.

  • București / Petersburg
  • Intrare / Paradnaya (Scara)
  • Curb / trotuar
  • Turtleneck / Badlon (banlon)
  • Călătorii / card
  • Pasaj suprateran / Viaduct
  • Punct final (oprire), cercul / inelul
  • Cell / tub, țeavă
  • Piața / Sadiq
  • Turnul / casa Punctul
  • Cort / stand
  • Shawarma / Shaverma
  • Loaf de pâine albă / pâine
  • Donut / gogoașă
  • con Waffle / tubilor Sugar
  • Turnati / Povareshka
  • Pui / Kura
  • Utyatnitsu / Latka
  • Eraser / Eraser
  • Hanorac / kengurka

Contabilitate / Stocktaking
Încă mai cred că spun „plictisitor“ din Moscova, „buloshnaya“, și în St. Petersburg, „plictisitor“, „brutărie“.
Și ați spus să fie în Moscova sau St.Pete?

Eu locuiesc în St. Petersburg, iar ea provine din Ryazan, în apropiere de Moscova, și există într-adevăr un meci cu exemplele de mai sus, în special cu privire la bordură și partea din față și din spate de la Moscova spun toaletă, și în Peter Pot

Noi spunem St.Pete

Cool Ica cuvântul „bordură“ Loves directe memorabil trei zile, ea a spus

O „de frontieră“, este înțelegerea mea că unele gherghef, dantelă și atât de mult timp.

În general, în mod serios, acesta este cuvântul „raft“, nici nu-l pronunță.

Și gogoși. mmmm. cum Yummy!

Și toți ceilalți, până la punctul

Și înainte de a închide ca Petru, dar spun ei, și așa mai departe și așa mai departe. Și, în general, și dialectul dvs. Pomeranian locale acolo. Desigur, orașul rareori vorbesc, și în satele - cel mai bun umor. De exemplu - poarta - verezyka. Casa scarii - fluturaș.
Noi cei de la casa bunicii a fost unul dintre satele o dată. și ne-am dus acolo pentru vara. Și fratele său a fost obtinerea folosit pentru a vorbi la fel de bine, atunci era o rușine într-o grădiniță de plumb. Și când a devenit mai în vârstă, a mers la sat pe o excursie de pescuit cu prietenii, am făcut în mod deliberat joc de ei. De exemplu, un prieten a spus: "Slavik, aproape verezeyku opashi și prospect." Tradus în limba română înseamnă „închis poarta și matura pe scări.“
Slavik deoarece acest dialect nu este familiar, se pare că ochii lui.
Și totuși a spus Kilo metru Magali zine, maur CNVM - cu accent pe cuvântul evidențiat.

Katya. pronunțarea diviziunii nu este la fel de stricte. Desigur, cele mai multe cunosc pe amândouă, dar de multe ori folosește doar un singur lucru, este sinonim. Acesta nu este doar local, ci și o tradiție de familie în utilizarea cuvântului.
Saffron. totul este la fel ca la Moscova?
Tanya. spune da și badlon și banlon.
Și eu spun de multe ori „Che“. Și, uneori, „Sho“.
Ira! Și așa aproape peste tot și spune, uite cum raspunsuri diferite.
Traducere de la „rustic“
Și prietenii mei au fost pentru a pleca vara la bunica lui, o - la Vologda, celălalt - în Odesa. Când vii - atât în ​​diferite limbi vorbite, fiecare cu propriul dialect, fraze și zicători.

și kulekpaket.
Apropo, multe cuvinte au aceeași unul așa cum am spus, eu pot spune, și guma de șters și guma de șters, ci ca un tub Brrr (care amintește de seria Gangster Petersburg), grădină Square și chiar și un mono și un parc pentru a apela. TRANSFORMAREA casa de nonsensul prima dată când l-am auzit este necesar să ne amintim

Julia.
Punctul de origine, probabil, arhitecții au venit cu. Aceste case pe planul ca punct, iar celelalte case sunt întinse, sau litera „P“.
Un „tub“, spun, dar mult mai mobil.

Aici sunt mai multe variante Moscova / Sankt Petersburg de cuvinte.

articole similare