Munca de poliție în toate țările lumii este exact la fel, în ciuda diferitelor nume ale pozițiilor din fiecare stat în parte. Pentru prima dată sintagma „polițist“ a apărut din nou în 1859 - asa cum sa schimbat după toți acești ani?
porecle informale
În SUA, numele cel mai comun al poliției este cuvântul „polițist“, care este considerat o abreviere a „patrula» (Constable în patrulare). De asemenea, originea sa asociat cu cupru cuvântul ( «cupru") - prima poliția americană în opt colțuri stele au fost făcute din cupru. În Marea Britanie, poliția numit „Bobby“ - derivat din numele lui Robert Peel, fondatorul poliției britanice și faimosul Scotland Yard. În România și Ucraina, au în mod obișnuit referire ca „politisti“.
Astăzi, în multe țări (și în Marea Britanie, inclusiv) numele obișnuit al poliției înlocuiește treptat cuvântul american „polițist“.
În Franța, cea mai comuna porecla a poliției este cuvântul „film“, care a apărut la mijlocul secolului al 19-lea. Acest pseudonim înseamnă „acoperi“, dar francezilor spiritual ia dat o altă transcriere - Federația Legale des idiotii Casques (juridice idioți Federația căști de protecție). În plus față de Flick, ofițerii de poliție francezi sunt adesea numite „Agen“ din „agent“ cuvânt sau poule (găină). În Germania, un ofițer de poliție în absență sunt tratate ca Bulle (taur), în Spania - Poli, iar în Italia - „sbirro“ (derivat din culoarea roșie a uniformă).
titlu oficial
În majoritatea țărilor europene, poliția numit ofițer de poliție. În România sunt adresate pur și simplu - un polițist. În Ucraina, poliția numit „mіlіtsіonerami“ sau „mіlіtsіyantami“. Franceză apel respectuos la poliție - „polițist“, iar italienii - „Trupele de Carabinieri“. Poliția germană a numit „polițiști“, spaniolă - policiaco (accent pe litera I). În America de Sud, poliția se numesc pur și simplu agente sau comisario.
Cuvântul „poliție“ are același sunet în toate țările lumii și greacă este tradus ca „ordine publică“ sau „de stat“.
În Polonia în poliția firmei „politsiyant“, iar în Norvegia - „conetabil.“ Portughezul a chemat poliția - policial, iar finlandezii - poliisi. Din cauza unor astfel de „rază de acțiune“ diversă de nume de poliție cercetători gosudarstvoved post de multe ori este dificil de identificat autoritățile de poliție într-o anumită clasificare, rămânând în același timp în mașinăria de stat. Cu toate acestea, în mod clar clasifica poliția și agenții speciale de securitate de stat nu este întotdeauna posibil, chiar și în prezența unor nume de date generalizate și ușor de înțeles de profesii.