Nu este atât de simplu în istoria limbii române, așa cum se dorește. substantive moderne două declinare - cele masculine cum ar fi „pădure“ sau „stejar“ - au fost colectate într-o paradigmă modernă de declinare a mai multor vechi. Acestea sunt aici „oportuniști“ sunt cuvintele casei, fiule, miere de albine, sex (adica „jumatate“), în partea de sus, de dolari taur. Baza substantivul se termină în sverhkratky sunet * -u. Când aceste substantive declin în genitiv, locale (corelat cu prepositional moderne) și au sfârșit vocativ y. și dativ - -ovi.
Dispariția acestui tip de implicare a lăsat numeroase urme în limbile slave de Est, inflexiuni lupta din România și-a exprimat în delimitarea stilistică și semantică a formelor coexistente paralele în anumite expresii și anumite conotații.
De exemplu, în limba rusă dreptul de a spune nu (ce?) De zahăr. brânză - dar un pic de zahăr. o bucată de brânză. Amintiți-vă în fabula -
substantive Real dobândi -Y final genitiv, atunci când este vorba de o anumită cantitate de aceste alimente, și așa mai departe. G. Măsurată într-un anumit fel. Chiar și „mic“ are o anumită sumă orientativă valoare, deci un substantiv de zahăr, niciodată nu a aparținut cuvintelor dintr-o bază istorică la * -u. dobândite brusc încetarea sa.
În ceea ce privește casa cuvânt, flexie y - nativă, istorică, a trăit în prezent în formă la domiciliu. care parțial dialect sinonim acasă. dar numai atunci când există o vedere de lucru acasă.
Sfârșitul -umozhet fi utilizat numai în cazul. atunci când există o casă de familie, în care suntem acasă. și nu o casă ca clădire.
În toate celelalte cazuri, casa cuvântul se apleacă alte substantive din două declinare.
Deci, atunci când vine vorba de programul de televiziune „Casa tsiferka“ nu este casa noastră, în cazul în care suntem acasă, și nu o casă de participanți la acest program. „Casa“ - acesta este numele emisiunii TV. chiar și numele clădirii, astfel încât y aici, ar trebui să nu fie în nici un fel.
- Ce au clasici ai literaturii ruse?
F. M. Dostoievski ** - în casă.
prea F. M. Dostoevsky *** - pe casa.
M. A. Bulgakov **** - pe casa (în acest caz, la plural).
Există, de asemenea, „acasă“, există „acasă“ - ambele versiuni sunt corecte și gradul de utilizare, și doar unul în contextul său.
Expresia „acasă“ este utilizat atunci când dorește să transmită un sentiment pe care o acțiune are loc în casă, de exemplu - „ofer meditatii la domiciliu“, acest lucru înseamnă că o persoană care călătorește la locul de reședință al clientului - „din partea casei“
O altă expresie „pe casa“ exprimă ideea că ceva este literalmente pe partea de sus a casei, pe casa peste casa. Acesta este utilizat în următorul caz, de exemplu, „La acasă cocoțat un stol de vrăbii“ Acest lucru înseamnă că vrăbiile stau „pe casa“
Aici este un sens complet diferit, dintre cele două, expresii aproape identice.
Adevărat, desigur, ambele. Dar nu toate cazurile pot fi folosite și el și cealaltă opțiune.
Această opțiune poate fi utilizată atunci când vrem să-ți spun ceva despre locația unui obiect pe casă. „Pe casa“ - ceea ce înseamnă, pe acoperiș, pe peretele lui pe ușă.
Acest formular este de a recunoaște norma, în cazul în care nu este vorba despre clădire, dar locuința în care a produs unele de lucru. „Acasă“ poate da sau de a lua lecții, pentru a efectua lucrările de dispecer, și așa mai departe.
Variind finaluri prepositional cauzate în acest caz, nu este stilisticii diferite, și indică un sens diferit al textului.