Secretul succesului ~ proză (articol) ~ Paul Yurchenko

-Lyudmila. Oh, Lyudmila.
-Da, am făcut patruzeci de ani Ludmila, deci ce?
-Ei bine,! Nu va lăsa elevii - nu! Dar adevărul este mai scump!
-Ce adevăr?!
-Ești în oglindă o privire! Patruzeci de ani. Da, mai mult de douăzeci și șase în viața mea nu dau.

Dialog Afonyia instalații sanitare și de master Vostriakov din filmul lui George Danelia "Athos".

***
Revizuirea „Al doilea șoc a anului 1942“ (Galkin Yuriy Anatolevich)

puternic. prost
cu căldură,

***
Revizuirea „În război, ca și în războiul din 1943“ (Galkin Yuriy Anatolevich)

pentru a scrie bine, trebuie să fie un om erudit și în istorie, și în inginerie și în operațiuni militare pentru a face față. mulțumesc
cu căldură,


PARTEA 1. Flames

Deci, du-te la link-ul și a vedea preambulul pentru a explica cititorului ce fel de evenimente care fac în acest poem:

„Aceasta nu este o poveste fictivă a fost spus de către prizonierii germani,
un martor ocular la acest eveniment. Și 60gody publicat în ziarul "Pravda". „(C)

Imediat, spun că gramatica (mai ales semne de punctuație) erori în această lucrare - număr vast! Prin urmare, analiza lor, cu excepția extrem de luminos, am scăzut având în vedere rutină și neinteresant această acțiune. De exemplu, eu scriu doar ca in conformitate cu regulile limbii române ar trebui să arate două propoziții citate mai sus:

Această poveste adevărată a fost spus de prizonieri de război germani -
un martor ocular la acest eveniment. Și publicat în 60 de ani, în ziarul „Pravda“.

„În Europa, primăvara patruzeci și trei de ani,
În Bavaria, o tabără de soldați capturați,
Cojile a venit din directiva plantei,
Încercarea în taxa de mare explozive. „(C)

„Sistemul SS pentru rânduri de deținuți,
Gestapo-ul a venit înainte Gen.,
„Șoferul am nevoie de un soldat,
Care este „ca un leu“ împotriva noastră de luptă. "

Este demn de băiat scurt,
Gromada al Gestapoului a văzut de aproape,
Cu fata murdara, reperat de o pecingine -
În cuvintele întregii traducătorului propoziții. „(C)

Probabil, propoziția „în cuvintele traducător,“ pronunțată, cel mai probabil, același băiat va fi descris în următorul verset. Înainte de aceasta vom ajunge. Ar fi de dorit, desigur, pentru a înțelege care este „o fata murdara, reperat de o pecingine“: băiat scurt, Gestapo sau traducător, dar din cauza construcției de oferta Galka poate urmări oricare dintre cele trei opțiuni de mai sus, acest lucru suntem de asemenea, destul de inteligent pentru a face așa cum doriți. Pentru povestea este mai important nu este proprietarul feței tuciuriu, iar acest lucru este propoziția citit, după cum am înțeles, interpretul flăcăul. Pentru el și merge mai departe:

„“ Traseul este marcat cu steaguri pentru tine
Trage va fi a noastră, pe armura ta,
Sarcina ta este de a controla arme,
Astăzi, vei fi din nou în război. „“ (C)

Da, traducător citit într-adevăr, în conformitate cu Galkin, acesta este întreaga propoziție, nu face parte din ea. Poate a făcut-o pentru că propoziția este foarte scurt (doar patru linii) și zdrobiți în bucăți, citirea de linie în a doua zi, nu a fost punctul de mult. Ei bine, este logic! Simt mâna comandantului! Dar de ce stabilirea Yuriy misiune de luptă teză numit este neclară. Poate că va înțelege acest lucru ca o lectură suplimentară. Nu este mult mai mult interes este aceasta: ceea ce germanii nevoie pentru a experimenta scoici explozive pe armura, atunci când principalele lor scop - fotografiere nebetonirovannym structuri defensive și puncte de tragere derevokamennym, adică, tranșee, cazemate, etc. În principiu, în absența cochilii armura-piercing coji explozive pot fi folosite împotriva vehiculelor blindate, dar eficacitatea lor de luptă, în acest caz, este mult mai mic armura-piercing! Deci, de ce ar trebui să le sufere armura, în cazul în care nu sunt proiectate să-l învingă? Acest lucru a fost, probabil, știu doar de conducere fără sens al Germaniei naziste și poet Yuriy Anatolevich Galkin.

Și modul de a gestiona arme? Această întrebare este, de asemenea, destul de dificil. Ca tehnică de control prin intermediul unor pârghii, pedale, butoane, etc. este clar pentru toată lumea, dar cum să se administreze pârghii. Poate le da o comandă vocală:! „Forward“ „Pentru partea“, „La primul comutator de transfer, o pârghie“. Poate că într-un alt mod, eu sunt în materie de control al armelor nu este competentă. Acest lucru a fost, de asemenea, întrebat ocazional Galkin. Să încercăm să înțelegem esența hotărârii:

„Armura nativ nou“ treizeci și patru“,
România a mirosit, așezat în gât,
Și îmi amintesc de mână dragă mesteacăn,
Și în ambrazuri slot de teren anchetate. „(C)

Embrasure - o gaură în peretele unei structuri defensive sau cupolă pentru ardere și observare.

Aceasta este, portiță - o fisură în capul revolver blindat (de exemplu, un rezervor) pentru ardere și observare. Și în cazul în care a făcut acest lucru foarte lacune, adică diferența, există încă un fel de decalaj - din nou, nu este clar. Aparent, acest lucru este ceva asemănător cu melodia cântăreț Chicherina: „În cer este cerul, marea este mare, de la ea - nimeni.“ Iar diferența are un decalaj. Ei bine, da, da. „Față de masă albă, farfurioară rupt.“ Galkin compune cititorii râd. Bine, râde - suficient, să mergem mai departe:

„Nu pot să văd pozițiile armura oriunde altundeva,
camuflaj Strong, - "Oh, la naiba Osh"
Acolo în spatele dealului o umbră pe pământ cade,
„A fost, nu a fost“ - „nu este prima dată când merg la deșeuri“ „(e)!

Termenul militar „poziția armura-piercing,“ Nu știu, nici eu, nici dicționarele enciclopedice militare, sau chiar Yandex cu Google. Pe drum, el știe doar Galkin. Oh, da, și se pare că chiar știu cum să masca în mod corespunzător, astfel încât nu a fost vizibil. Yuriy a făcut atât de multe lucruri noi în arta marțială modernă că, în cazul nostru mediocre Statului Major General știa despre un astfel de talent și a aplicat evoluțiile în practică, cred că toată lumea ar trebui dans mult timp pentru a regla nostru. El a inventat chiar și vehiculele cu roți, dar vă va spune cum altă dată. Și ultima linie a discuției strofe sugerează că începe acum o acțiune serioasă. Aruncati o privire:

„Motorul răcni rezervor, a sărit în sus,
foc direct lovit taxa
A murit într-un salt - mama ieșit la suprafață și a miresei,
„Pe lângă berbecul până când germanii sunt tăcut!“

Puterea supremă în stoarcerea de îndoire,
Furios rezervor de teren burta arat,
La bord foc - „luminat al doilea“
Și acest șanț cu un egalizator mecanic.

Șes de-a lungul ieșirile de mașini fascicul,
Dar zaglohnul diesel, sunt biele,
Stocurile de combustibil la sfârșitul tuturor,
Și Shepherd latră pe fiecare parte. „(C)

foarte bun
Absolut fără o soție,
mult mai bine
Pe fiecare parte.

Da, băiatul nu este ușor, „a doua“, „al treilea“, „a cincea“, cele „zece“ nu este atât de orb, câinii latră oi pe fiecare parte. Coșmar! Aici este o acțiune deoarece acțiune! Citiți-l - și un an nu doresc să meargă la film! Magnific lucru! Bright, expresiv și culori naturale. Ei bine, ce este că a pus capăt? Aruncati o privire:

„Și a doua întâlnire cu marele general,
Angry end foarte izolat
Cu legenda erou sovietic devin,
Ti-am spus verbal despre spiritul unui luptător.

Ea a strigat generalul, ridicând arma lui mitralieră,
„Tu ești cel mai bun om rezervor,“ mama Razrazi "
Dar aici vei muri soldat fără nume
Nu a fost nimeni care să vă amintiți ". „(C)

În general, deznodământul poveștii nu sunt marcate în mod clar. Ti-am spus doar despre faptul că cineva a „sfârșitul slăbit“ decât a fost extrem de supărat mare general (același Gestapo, probabil), și că reuniunea general cu eroul sovietic (probabil, cel mai copil-mecanic fugă latratul ciobanii de pe fiecare parte a strălucirea de „a doua“ și „al treilea“) a devenit o tradiție a spiritului unui luptător, cineva a spus mai târziu oral. Cel puțin în măsura în care poate fi înțeleasă din textul acestei tradiții orale, repovestită într-o formă Galkin scrisă în care virgule sunt, în cazul în care nu este necesar, și, dacă este necesar - nu sunt. Și, în sfârșit, nu este clar ceea ce este deja după ce povestea a devenit legenda, singurul inamic general a decis să-i și poorat amintesc să băiat curajos sovietic, amenințând să ascundă moartea sa. Aparent, ultimele două strofe Galkin a fost pur și simplu inversat.

Dacă Galka capodoperă rezumă în proză și aruncați toate conținute în această creație absurditate evidentă și nonsens, se pare ca acest lucru:

În 43-lea an în tabăra lui Bayern pentru soldații capturați a trimis bombe de un nou tip cu ordinul de a le testa pe arta trofeu sovietic. prizonieri Construit într-o singură linie, a părăsit șeful german și a cerut un număr bun dintre ei conducătorului auto. El a indicat un tip. General l-a scos și a ordonat controlul vehiculelor blindate inamice, și anume, de a efectua trasee marcate. O săgețile germane vor fi în acest moment de vehicule blindate de tragere la țintă - capturat sovietice T-34 tancuri. Și când interpretul citit tancurile sovietice care comanda, el a fost atât de supărat din cauza necesității de a participa la distrugerea rezervorului nativ, în loc de traseul specificat a condus mașina lui blindat de unele rigole, depresiuni, șanțuri, etc. și a călătorit atât de mult timp până când a rămas fără combustibil. Și ei aceste manevre au fost însoțite de unele efecte incredibile observate în jurul valorii. Și apoi a ieșit din rezervor, generalul german l-au numit și a spus, bine, - un comandant rezervor mare, dar soarta ta - să moară aici, în obscuritate, iar eu voi avea grijă de. Și acum povestea tancului sovietic curajos, nu a dorit să distrugă nativ „tridtsatchetvorku,“ a trecut din gură în gură.

Esența poemului devine clar numai după citire atentă, reflecție și analiză, cum ar fi cea descrisă mai sus. La prima lectură nimic sumară este clar - confuzie continuă și incoerență. Aceeași descriere feat analfabet și absurd ca armata, precum și cu și punct de vedere tehnic. Din perspectiva acestei gramatici vers al limbii române nu este diferită de restul creațiilor Galka: evaluarea - solide „doi“ cu privire la programul de-a cincea clasă a școlii secundare românești. erori de vorbire (de exemplu, utilizarea de cuvinte nu este valorile lor inerente), sunt de asemenea disponibile (scoarță de copac Shepherd Galkin pe fiecare parte). Erori logice - bine, în cazul în care face fără a le Yuriy ceva! secvența sa de prezentare ca întotdeauna sverhlogichna și strict subordonat mecanismului cauzal. La început, povestea a avut loc, de altfel, a avut loc atât de mult timp în urmă că au trecut descendenților unul de altul, după cum tradiția orală din generație în generație, iar apoi generalul Gestapoului a decis să se întoarcă și poorat pe tanc sovietic, îl amenință cu moartea. Cât despre declarațiile absurde generale, și nu doar subiect (cum ar fi ieșit la suprafață cu mama miresei), cred, și nu vorbesc: totul este clar, fără cuvinte.

De aceea, cred că acest verset Galka poate fi considerată o parodie (și foarte prost), cu același nume de pe celebrul roman și film, dedicat curajul de tanc sovietic în al doilea război mondial. Deoarece o descriere gravă a unui feat acestei capodopere nu este făcută în mod clar. Personal, am un gen versuri civice curba meserii similare ei ar fi realizat niciodată în viața mea!

Și aici există o întrebare interesantă.


PARTEA 2: Secretul succesului

Deci, care este secretul succesului poeme Galka și recunoașterea talentului său literar? De ce oamenii scrie pe astfel de „capodopere“ recenzii pozitive?

Este simplu. Pentru a înțelege acest lucru, vom înțelege un exemplu de scris premii Galkin prezentat în introducerea acestui articol.

***
Revizuirea „Memoria poetului“ (Marina Grigorieva)

Marina G. memorie minunată a acestui om remarcabil. Mulțumesc. La începutul anilor poemele și am scris despre asta, dar într-un fel nu este luminos și la întâmplare. Și la vârsta adultă cumva am uitat și am pe tema militare. Vă rugăm să citiți. Poate că se va schimba opinia dumneavoastră. Cu respect, Yuri.

Vă mulțumesc, Yuri Medvedev, pentru răspunsul și invitația, asigurați-vă că pentru a lua o privire.
cu căldură,

Asta e tot. Acest lucru spune totul. Marina Grigorieva a scrie un comentariu despre Galkin pentru același motiv pentru care maestrul a dat Vostriakov profesori sanitare Borshev în film celebru sovietic. Acțiuni Motivation cuc și un cocoș, magistral descris Ivanom Andreevichem Krylovym, din păcate, a fost și va fi.

***
Revizuirea „Cântec de vară“ (Yurchenko Paul)

și nu spunem că dude multe capodopere scris că site-ul funcționează cu o zgârietură, aici două zile, în general, agățate sau deschise - Etto exact Ott că toate au grabit la Folk, dude și zdesya, oriunde te uiți - nominalizații solide

Astfel, un poet remarcabil a decis să schimbe punctul de vedere Mariny Grigorevoy despre activitatea sa, podsunuv pentru citirea în loc de explicite curbură curbură voalat.

„Dar de ce pagina Yury Anatolievici aproape toate comentarii lauda? Nu citi poezie Galka oameni profesioniști și competenți în domeniul militar, chestiuni literare și istorice?“ - Tu întrebi. Da, ai citit, citit. Și am scris o recenzie. Am citit poeziile și un profesor, traducător și lingvist Alex Dayhes și Konstantin Prisyajnyuk, care a studiat istoria ruso-japonez război, și multe altele. comentarii numai aceste persoane cu o pagină ingenioasă Galka îndepărtată, iar recenzorii ei înșiși „stau“ în lista neagră, scriitorul veteran. Așa că nimeni și nimic nu ar putea perturba vanitatea lui incredibilă, pentru a acoperi inutilitatea completă și incompetență!

Mult noroc, prietenii mei!

articole similare