Zicale ajuta exprima mai fidel ideea, da un discurs mai emoțional. Acestea permit în câteva scurt, dar cuvintele exacte pentru a exprima mai multe emoții și de a transmite o atitudine personală.
Inițial, această expresie a însemnat sape un tunel secret sau un tunel secret. Cuvântul „Zappa“ (în italiană) înseamnă „lopata lucrari de excavare.“
Borrowed în limba franceză, cuvântul a transformat în franceză „sevei“ și a obținut o valoare de „excavare, santului și lucrarea subversivă“ a acestui cuvânt a apărut, de asemenea, cuvântul „Minesweeper“.
în limba română, cuvântul „Sapa“ și sintagma „morvei liniștit“ înseamnă lucrări efectuate cu cea mai mare grijă, fără zgomot, în scopul de a se apropia de inamic rapid, în secret complet.
După ce a primit o valoare de expresie pe scară largă: precaută, în mare secret, și încet (de exemplu, „Deci, este viclean toate alimentele din bucatarie peretaskat!“).
2 Nici pas-întuneric
Conform unei versiuni, cuvântul „RSA“ este derivat din numele hamul - inel în partea de sus a arcului, în care trec o scuză pentru a nu vorbi. Pentru conducătorul auto atunci când a fost necesar să se cal Decuplați, și era atât de întuneric încât această bucla (DIG) nu a fost vizibil, a spus că „orice DIG nu se poate vedea.“
Conform unei alte versiuni, cuvântul „RSA“ este derivat din drevnerumynskogo „stga“ - „rutier, cale, cale“ În acest caz, sensul expresiei este interpretat - „atât de întuneric nu puteai vedea chiar drumuri, trasee.“ Astăzi, expresia „nu a văzut nici un DIG“, „nu se poate vedea nici DIG“ înseamnă „nu poate vedea nimic“, „întuneric de nepătruns.“
Un orb conduce orb, iar cei doi nu văd nici un DIG. (Ultimul).
„Deasupra pământului atârnă întuneric: pas-întuneric. "(Anton Chekhov," The Mirror „)
3 dans de la aragaz
Expresia „dans de la aragaz,“ a apărut pentru prima dată în romanul scriitorului român a secolului al XIX-lea Vasily Sleptsova „om bun.“ Cartea a fost publicată în 1871. Este un episod in care personajul principal Serge Terebenev își amintește cum a fost învățat să danseze, așa cum cere profesor de dans „pa“ nu funcționează. În carte, există o frază:
- Oh, ce mai faci, frate! - a spus cu reproș tatălui său. - Ei bine, du-te înapoi la aragaz pentru a începe din nou.
Vasiliy Alekseevich Sleptsov. 1870.
în limba română este expresia ei au folosit în vorbind de oameni care au obiceiul de a acționa pe cunoștințele învățate de script înlocuiește mecanic. O persoană poate efectua anumite acțiuni numai „de la aragaz,“ de la început, cu activitățile cele mai simple si uzuale:
„Când el (arhitectul) a ordonat planului, el a atras, de obicei, prima camera de hotel și; în zilele de demult școlăriță ar putea dansa doar pe aragaz, iar ideea lui artistică ar putea continua și dezvolta numai din sala de la camera de zi. " (Anton Chekhov, "My Life").
4 aspect ponosit
In timpul domniei țarului Petru I a trăit Ivan Zatrapeznikov - un antreprenor care a primit de la fabrica de textile Împăratul Yaroslavl. Fabrica a produs numit materie „pestryad“ sau „pestryadina“, popular cunoscut sub numele de „zatrapezom“ „zatrapeznikom“ - calitate aspră și joasă de pânză de cânepă (fibre de cânepă).
De la zatrapeza cusut haine cea mai mare parte de oameni săraci care nu au putut cumpăra ceva mai bun. Și punctul de vedere de la aceste persoane sărace a fost adecvată. Din acel moment, în cazul în care o persoană se poartă neglijent cu privire la aceasta și spun că aspectul ponosit:
„Fete Hay prost hrănit, îmbrăcat în zatrapez puțin lipsit de somn, muncă istovitoare aproape continuă.“ (Mikhail Saltykov-Shchedrin, "Poshehonsky vechi")
Ascuți blinele înseamnă declama, să se angajeze în palavrageala inutile. Lyasy (balyasy) - este cizelate coloane în formă de la balustrada pridvor.
În primul rând, „pentru a ascuți balyasy“ menit să conducă o conversație grațios, fantezie, ornat (ca balyasy). Cu toate acestea, meșteșugari efectueze o astfel de conversație a fost un pic, și în cele din urmă expresie a ajuns să însemne aiureli:
„Stai jos, sa întâmplat, într-un cerc, unul pe banca de rezerve, care pur și simplu - sol, fiecare cu unele afaceri, filare roți, faguri sau bobinelor, și du-te, și va ascuți blinele da momeli despre nimic, dar timpul condimentată.“ (Dmitry Grigorovich, "The Village").
6 situată, ca castrat gri
Lie ca un soldat, este de a vorbi de ficțiune, nu este deloc jenat. În secolul al XIX-lea într-una dintre regimentele armatei ruse a servit ca ofițer, un german cu numele de von Sivers, Mehring. Îi plăcea să spună povești amuzante și ofițeri de ficțiune. Expresia „culcat ca Sievers-Mehring,“ era de înțeles numai de către colegii săi. Cu toate acestea, ea a început să fie utilizat în toată România, uitând complet originile. Oamenii au zis: „leneș ca un soldat“, „prost ca un soldat,“ deși cal rasa acest lucru nu are nimic de-a face.
7 Aiurea
Conform unei versiuni, expresia „o iapă păsărească gri“ vine de la „culcat ca un soldat“ (de fapt, aceste două fraze sunt sinonime)
Există, de asemenea, o versiune care expresia „o iapă nonsens gri“ a venit de la numele unui om de știință - Brad Steve Cobile, care a scris odată un articol foarte lipsit de sens. Numele lui, în consonanță cu cuvântul „rahat“, corelat cu prostii științifice.
Conform unei alte versiuni, „rahat“ - o expresie care denotă o declarație stupidă sau gândire; Ea a apărut din cauza convingerile slavilor în acel cal Sivaya (gri, cu o liniuță de o culoare diferită) a fost animalul cel mai prost. A existat un semn, potrivit căruia în cazul în care visul Sivaya iapa apoi trezirii înșelat Dreamwalker.
„Androna du-te“ înseamnă un nonsens, un nonsens, un nonsens, un nonsens total.
în uz română această frază ca răspuns la cineva care spune o minciună, pune inadecvat aere și oferind despre ei înșiși. În 1840 pe teritoriul aproape întreaga andrets Romania (Andro) a însemnat de vagoane, diverse căruțe.
„Și tu critica casa mea nu trebuie să! - Și am jurat. Crosshair Petrovnushka, Androna du-te! (Pavel Zarubin, „Laturile întunecate și luminoase ale vieții ruse“)
Michael Golubovic în filmul „Ursul“. 1977.
Expresia „Biryukov live“ înseamnă a fi un pustnic și om rezervate. În regiunile sudice ale România Biryukov numit lup. Wolf a fost mult timp considerat periculos pentru fiara ruinare economiei. Fermierii au studiat perfect obiceiurile și obiceiurile sale și, adesea, a reamintit spunând lor despre omul. „Oh, și mai în vârstă ești, Bratushka! - a spus cu părere de rău Dunya. - Gri unii devin ca un lup ". (Mikhail Sholokhov „Quiet Fluxurilor Don“)
10 pioni joaca
Spillikins - diverse obiecte de uz casnic mici, care au fost folosite în timpul jocurilor antice. simțul ei a fost că de o grămadă de jucării pentru a trage degetele sau cu un cârlig special o jucărie după altul, fără a afecta celelalte, și nu deversând. Se amestecă următorii Spillikins ne transmite curs de următorul jucător. Jocul continuă până când demontați întreaga gramada. La începutul secolului XX, pioni devenit una dintre cele mai populare jocuri din țară și au fost foarte frecvente, nu numai la copii, ci și la adulți.
Într-un sens figurativ, expresia „spillikins“ înseamnă să se angajeze în trivia, nonsens, lăsând la o parte cele mai importante și esențiale:
„După ce am venit la studio să lucreze și să nu stai pe spate, ci pentru a juca pionii.“ (Michael Novorumynsky "Note shlisselburzhtsa")
11 plăcinte cu pui
În Rusia, nu am mancat pisici, cu excepția într-o foamete severă. La lung asediu locuitorilor lor, care au epuizat toate stocurile de alimente, oamenii obisnuiau sa manance animale, și anume pisicile au fost ultima.
Astfel, această expresie înseamnă o situație catastrofală. În mod normal, spunând tăiat și spune: „Acestea sunt plăcinte“, cu alte cuvinte „pe care o au.“
12 Pentru a lăsa cu mâinile goale
În Rusia, în sarea vechi a fost produs scump. Carry vine de departe pe drum, pe taxele de sare au fost foarte mari. Venind la oaspeți, gazda sărate alimente el însuși, cu propria lui mână. Uneori, exprimându-și respectul lor, în special dragi oaspeți, el exagera chiar și mâncarea, iar cei care au așezat la capătul îndepărtat al mesei, sarea nu este uneori obtinerea chiar deloc. De aici expresia - „să plece cu mâinile goale“:
„Cu cât a vorbit, și zâmbetul sincer, cu atât mai puternică a crescut în mine încrederea că mă duc departe de ea cu mâinile goale.“ (Anton Chekhov "Lumini")
„pickings Fox ra și a plecat cu mâinile goale.“ (Alexei Tolstoy, "The Fox și Cocosul")
Ilustrație la basm „instanța Shemyakin“. gravura de cupru, în prima jumătate a secolului al XVIII-lea. Reproducerea.
Expresia „Instanța Shemyakin“ este utilizat atunci când doresc să sublinieze nedreptatea orice opinie, judecată sau evaluare. Shemyaka - o persoană istorică reală, Galiciană prinț Dimitry Shemyaka, faimos pentru cruzimea sa, înșelăciune și fapte nedrepte. El a devenit celebru neobosit și lupta încăpățânată cu Marele Prinț Vasili întuneric, vărul său pentru tron. Astăzi, atunci când doresc să se arate părtinirea și nedreptatea orice judecată, spunând: „Este această critică? Shemyakin instanță unele ".
Bazat pe materiale aif.ru