PhD Profesor asociat MA Shirinkina
Nimeni nu este surprins de utilizarea loanwords, deoarece toți oamenii au fost mult timp obișnuit cu acest fenomen. Dar toate au atitudini diferite față de ea: cineva crede că murdărește limba, alții - că, fără a împrumuta noi nu trebuie să facem. Această întrebare a fost mult timp bântuit de lingviști celebri, pentru că ei sunt mereu interesați de ceea ce loc pentru împrumuturile în vocabularul limbii române și în cazul în care polua limba lor maternă.
Deci, amatori lingvist AS Shishkov a vorbit cu citate sale celebre, cum ar fi înlocuirea cuvântului pian special pentru această invenție tihogromom, tac - .. Sharopohom etc Cu un împrumut luptat și a VI- Dahl sugerează, în schimb să folosească cuvintele unei mașini populare zhivulya în loc grimase - persoană pozhimka rozhekorcha, etc ...
Cu aceste idei greu de acceptat, deoarece aceste cuvinte taie urechea, dar Shishkov și Dalia poate înțelege, pentru că avea grijă de limba română și nu doresc ca el să fie îngropat într-o ploaie de cuvinte împrumutate.
VG El a scris: „Oricare ar fi cuvântul, lui sau altcuiva, dacă numai o expresie închisă în ea ideea - dacă cineva este mai bine să-l exprime decât propria lui, lasa pe altcineva, iar uzura lor în magazia de lucruri vechi.“
Într-adevăr, unele cuvinte românești exprimă concepte suficient: de exemplu, să ia cuvintele interviului și conversație. Cineva ar putea sugera că ele reprezintă același lucru, dar nu este. Discuția poate avea loc la domiciliu în bucătărie, pe stradă și în alte locuri. Interviu - acesta este un fel de conversație între două sau mai multe persoane, de exemplu, între un jurnalist și un politician care trebuie să răspundă la întrebările care merită atenția publicului.
Krysin, de asemenea, implicat în cercetarea de loanwords: „Pentru dezvoltarea de aproape orice limbaj natural este caracterizat prin procesul de împrumut cuvinte din alte limbi. Cu toate acestea, și în proces, și, în special, la rezultatele sale de cuvinte străine vorbitori nativi sunt adesea tratate cu o valoare justă de suspiciune. De ce să ia ceva de la alții, dacă nu este imposibil să se facă prin intermediul limba maternă? De ce „imagine“ în cazul în care există o „cale“, la care „summit-ul“, dacă am putea spune „Summit“? Moda acum în „remake“ la cinema mai bine decât de obicei „modificări“? Și este „consens“ „consimțământ“ mai puternic? "
Desigur, utilizarea excesivă și necorespunzătoare a cuvintelor străine este inacceptabilă, dar excesele și inadecvat și dăunător atunci când se utilizează orice cuvinte. Desigur, nici-lingviști sau jurnaliști și scriitori nu trebuie să stea cu mâinile în sân vizionarea impasibil înfundate inoyazychiem discurs nativ. Dar interdicția poți face nimic. Avem nevoie de o lucrare științifică și educativă sistematică și aprofundată cu scopul final - o educație bună limbă de gust. Un bun gust - principala condiție pentru utilizarea corectă și adecvată a resurselor lingvistice ca altele, împrumutate și lucrările sale de vechi ".
Sunt de acord cu ultima declarație de Rat, pentru că cei mai mulți oameni nu știu cum să folosească în mod corect un limbaj împrumutat, iar acest lucru nu este înțeles întotdeauna importanța sa. Dar dacă împrumutul este acum folosit, trebuie să știm ce înseamnă acestea, cum să se raporteze la cei dragi în sensul cuvintelor românești, cum să scrie și le pronunță.
Cred că loanwords mai polua limba română (mai ales în profesiile), deoarece multe dintre ele sunt sinonime cu cuvinte românești. Dar atunci de ce avem nevoie în limba noastră? Repet meu gând că înainte am formulat celebrele lingviștii: împrumut de neînțeles pentru majoritatea oamenilor, chiar dacă sună mai prestigios. Este mai bine să folosiți cuvinte care sunt înțelese de toți. Nu este clar doar cum să scrie în mod corespunzător și pe ce accent silabă. În plus, din cauza utilizării cuvintelor împrumutate pot fi uitate română.
Dar există aspecte pozitive: împrumut îmbogățește limba noastră, la fel ca în vocabularul rus nu există cuvinte care ar putea fi înlocuit cu un cuvânt străin. Și dacă nu exista nici o datorie, limba noastră nu s-ar dezvolta. În plus, unul cuvinte de împrumut poate fi înlocuită cu o frază întreagă, și chiar o propunere.
Deoarece în procesul de împrumut este, la fel ca partea pozitivă și negativă, întrebarea este îmbogățită sau dacă poluează vorbirea noastră ca un întreg, nu poate fi răspuns fără echivoc.
1.Bulich S. K. Borrowed cuvinte și importanța lor pentru dezvoltarea limbii / S. K. Bulich. - Varșovia, 1886. -18 p.