La Kiev, o muncă intensă de traducere atinge apogeul în 30-40-e secolul XI.
Selecția de lucrări care urmează să fie traduse, va necesita definit citatea societății feudale superioară. Sarcina de a consolida creștin-TION de moralitate, o nouă religie a stat în prim-plan, iar acest lucru a dus la predominanța Bisericii asupra literaturii seculare în traducere. Cu toate acestea, interpreții români nu sunt trecute de poveste seculară, care prin natura lor ideologic-hudozhest venoasă în concordanță cu spiritul timpului. scribii Drevnerumynskie traduse din limba greacă un număr de militari, povestiri istorice și didactice, care se sprijină consolidarea vavshih a idealului secular care a promovat literatura originală. Interpreții nu sunt stabilite pentru transferul exact al originalului, și a căutat să aducă cât posibil la cerințele de timp și de mediu. Prin urmare, produsul traductibil sub-jected modificări editoriale.
poveste militară. "Alexandria". Foarte popular în rândul cititorului român bucurat povestea despre viața și isprăvile comandant Proslav-lennogo din antichitate Aleksandra Makedonskogo - „Alec Sandro“ A fost creat, se pare că, la scurt timp după moartea lui Alexander (d. 323 î.Hr. E.) Pe baza surselor scrise și orale legende ale isprăvile sale. O poveste în antichitate atribuit discipolul lui Aristotel - Kallisfenu dar Callisthenes a murit înainte de Alexandru cel Mare, astfel încât această poveste veche a devenit editor de Nova psevdokallisfenovoy IME. In V. n. e. „Alexandria“ este cunoscut în Bizanț și în Occident, în cazul în care există în traducerea latină; pe drevnerumynsky limba „Alexandria“ a fost tradus din limba greacă la XI-XII sec. Această dragoste bizantină percepută în Rusia ca un roman istoric asupra vieții și faptelor-ISTO-parametru de personalitate.
Alexander portretizat în roman un om extraordinar: Multi înțelept războinic, neînfricat. Tatăl său nu este Macedonia și cer regele Filip, și exilat regele Egiptului Nektonav, macedonenii venerat ca un mare doctor și un magician. Pentru el pentru ajutor și cheamă soția stearpă Philip Olimpiade. camera predska Nektonav Olimpiade că ea va purta fiul zeului Amon. Luând forma lui Dumnezeu, Nektonav a venit la Jocurile Olimpice, și ea a conceput un copil. Când coapte timpul și pentru a da naștere la Jocurile Olimpice de la început, Nektonav a început să speculeze pe „fluxul“ din corpurile cerești și nu au permis-o să dea naștere până când fluxul de «nebesnaa și profan stuhiya“ nu a prezis nașterea regelui «mirudrzhtsa». Nașterea lui Alexandru anunța „Thunder și strălucirea Ta cea mare mlnia, ca un podvizapshsya la nivel mondial“.
Aspectul lor Aleksandr, spune povestea, nu a fost ca oricare dintre Filip sau mama Jocurile Olimpice, nici tatăl său Nektonava. „Obrazubo imyashe om, zhelvovu coamă, ochima aceleași gume grozook RDC zryashe vâlcea, shyuee aceeași Zekri (ochiul drept privind în jos pe stânga a fost, de asemenea, albastru). Zoubi ca insula lui, AKY Zmievy. Similitudinea ca imyashe Lvov, rapid, clar (tsvetush) byashe“. Alexandru a învățat cărți, muzică, geometrie-RII, retorica, științe militare și filosofie (profesor de filozofie a fost Aristotel). Atunci când Alexandru avea 12 ani, el merge cu tatăl său Filip la război, arătând puterea lor mare și curaj. La vârsta de cincisprezece ani, Alexander imblanzeste vologlavogo cal „chelovekoyadtsa“ și apoi câștiga în Nis arkanskogo țarul Nicolae în cursele.
Devenind după moartea lui Filip, regele Macedoniei, Alexander război Nachi-NAET cu puternicul rege persan Darius. El Sauveur-cutele campanie de succes în Egipt, unde a fondat orasul Alexandria. Darius a trimis o scrisoare lui Alexander cu daruri simbolice: o minge, un bici și un sertar cu aur: minge - Alexander este încă prea tânăr pentru a efectua afacerile marțiale, și el trebuie să se joace cu colegii lor în minge; Simbolul bici de pedeapsă: tânăr impertinent ar trebui să-l pedepsească; cutie cu aur - o trimitere la sărăcie Alexander, și aur îi va permite să plătească soldaților săi. La început, Alexandru decide furios să execute ambasador, dar sensul comun atunci predomină, și el îl pune să-l pentru masa de banchet.
Alexander nu se limitează la vitejie militară, curaj, curaj pe care le-a arătat în război cu regele persan Darius, într-un duel cu regele indian Porus, dar, de asemenea, un sentiment de compasiune, simpatie pentru suferința și mizeria altora.
Fixând Nektonava șanțul care „explorează ceea ce se întâmplă în cer, nu știe ce se întâmplă pe teren,“ Alexander rău pentru el, după ce a aflat că Nektonav este tatăl său real, iar pe umerii săi aduce morții în casă pentru Jocurile Olimpice și-l îngroapă cu onoare. După ce sa întâlnit în Babilon captivi greci, Alek Sandro înlănțuit grajduri lacrimi, arătând mărinimie învinșilor.
Interesant caracter al eroului este dezvăluit în relația cu satrapi lui Darius. Dorind să câștige favoarea lui Alexandru, satrapii înfășurate mortal stăpânul său. Alexander ordona, de asemenea, executarea funcționarilor necredincioși Darius. Muribunzi Dariya Aleksandr-Vaeth acopere haina, și cu lacrimi, a spus: „Ridică-te, rege, Darius și în domnia țării lui și peste stăpânul lor trezi, ia coroana lui, o varietate de regat persan, și poartă Majestate“
Alexander tânjește nu numai pentru glorie și fapte militare, dar, de asemenea, dornici de a vedea terenuri străine. Un număr dintre campaniile sale, călătoriile sale, el a luat numai din cauza curiozității sale. În scrisorile la Jocurile Olimpice, el descrie Aristotel oameni neobișnuiți - high noi, acoperite cu par, „chelovekoyadtsev“, care trăiesc în mlaștini, și alte lucruri minunate.
Pentru a satisface curiozitatea lui Alexander face un marș pașnic în țară, „Rakhmanov“ - nagomudretsov.
„Ask Me, care va veni după - cu mândrie spune Alexander Rakhmanov, - și eu îți voi da.“ Și vospishaecu, spunând: "Dă-ne besmertie". Cu toate acestea, pentru a face acest lucru Alexander nu poate, pentru că el este muritor. „De asemenea, i se adresează:“ Aproape tu smrten SY, Shred Xia de luptă, dar toate vozmesh? În cazul în care atunci hoscheshi suferă? Are yin ostavishi Paky? "
În acest dialog pronunțat gândirea filosofică zădărnicia vieții umane. Cu toate acestea, Aleksandr Rakhmanov a declarat că fruntea-vecheskaya soarta „construit de pescuit Atotputernic“, fiecare persoană are propriul său caracter, iar dacă a existat o singură natură, marea nu ar pluti, pământul nu este lucrat, copiii nu a dat naștere.
Este caracteristic faptul că în poveste este subliniată în mod constant superioară-TION a culturii elene (greacă) a culturilor barbare de pe-livrare.
Imaginea Alexander este expusă în povestea creștinării: au sosit la Ierusalim, el se pleacă în fața patriarhului și recunoaște singurul Dumnezeu invizibil; în Lusovom adăpost erou încearcă să ajungă la cer, dar a auzit vocea interdicției, nu să-și îndeplinească gândurile sale Stout.
„Alexandria“ constă dintr-o serie de episoade interesante, descriind-ing diverse evenimente: isprăvile militare ale eroului (acestea sunt în conformitate cu tradițiile stilistice de povești militare), le vizita la diferite popoare și țări. Cu toate acestea, prezentarea materialului este supus problemei religioase și moralist - arată inutilitatea și deșertăciunea vieții pământești. Deci, murind Darius Alexander spune că el nu a fost sedus de bucuria victoriei si fericire. Pe deșertăciunea vieții spune Alexander și „Rahman“.
În „Alexandria“ genurile combinate ale romane militare și Khozh Denia. În plus, caracteristica distinctivă a stil până scrisorile schimbate între Alexandru, Darius, Jocurile Olimpice, Roxanne, Port, Kondakov.
Descriere ținuturi îndepărtate, pline de minuni, imaginea unui curajos erou-războinic atras de povestea atenția cititorului, făcându-l extrem de popular. Deja în secolul al XIII-lea, avem o nouă ediție a romanului, complet cu descrierea minuni și infarct miocardic mai voluminoase argumente moralizatoare. În secolul al XV-lea. Se pare că ediția din Serbia „Alexandria“, care diferă de stilul retoric-ness precedentă și o creștere semnificativă a moralismului creștine. Deci, adaptarea la nevoile timpului, „Alexandria“, în traducerea în limba română a tuturor în continuare departe de său original.
"Act Devgenievo." Imaginea unui razboinic curajos pe creștini, apărătorul granițelor țării sale este în centrul poveștii de transfer „Devgenievo act.“ Povestea a venit la noi în cele trei liste ale secolului al XVIII-lea. dar traducerea în limba română a fost făcută, aparent, direct din limba greacă în secolele XI-XII.
Traducerea este procesarea gratuită a poemului grecesc al secolului al X. exploateaza de Vasiliya Digenisa că în povestea noastră sa transformat într-o frumoasă Devgeniya. Atunci când transferul pierderii de multe caracteristici ale istoriei bizantine, aceasta a suferit schimbări semnificative în erou iubitor-cartografiere iso. transpunere în bizantin-cer idila românească sa transformat într-o poveste eroică a luptei militare a creștinilor cu „necurat.“ În acest caz, un român traducător atenție considerabilă la elementele de basm.
„Acțiune Devgenievo“ este format din două etaje. Primele discuții despre părinți Devgeniya: tatăl său - arab rege Amir și mama lui - grecoaica răpit Amir, dar încasările de către frații săi; ea sa căsătorit cu Amir, după ce a convertit la creștinism. A doua poveste este dedicată descrie faptele Devgeniya, adică „dvoyu-nativ“, - .. Născut dintr-un grec și sarazin.
Devgeny a interpretat rolul unei frumoase băieți“. Fața lui este ca zăpada, și Tu de culoare roz de maci, părul lui ca el ca aurul, ochii lui ca Velma mare chashy Tu, pristrashno se coc pe ea. "
În hiperbolic, planul epic subliniază curaj, tărie și curaj tinerei Devgeniya. Este prezentă în poveste și caracterul-TION al zmeeborchestva motiv folclor: Devgeny câștigătoare cuplu-rehglavogo șarpe. La fel ca sportivul român Ile Muromtsu, moartea Devgeniyu în luptă nu pentru a scrie: el se grăbește fără teamă împotriva inamicilor, omorându-i dintr-o mie, sărind râul intră cu curaj în luptă și învinge regele Filipapu și a lui fiica-bogatyrshu Maximilian, care a vrut să „prinde“ un Devgeniya frumos , „ca un iepure într-o cursă.“ La fel ca eroii din basme rusești, Devgeny produce o mireasă - frumos Stratigovnu, învingându-l pe tatăl și frații ei.
Cu toate acestea Devgeny - pios erou creștin: toate victoriile sale a castiga din cauza încrederii în puterea lui Dumnezeu.
Stilul roman este o rețea complexă de elemente-ing poezia populară orală și stilul de carte. Devgeniya imagine eroică a isprăvile sale extraordinare a atras atenția cititorilor, mai ales pentru că în mintea eroului național a venit mai aproape de imaginile epic.
„Și cu tone de p și q și y d e d cu aproximativ o secundă la o a doua n s“ și s si p a * CAPITOLUL I. În cc XI-XII. Acesta a fost tradusă în limba drevnerumynsky „Istoria evreilor TION de război“, de istoricul evreu Iosifa Flaviya numit „Povestea distrugerii Ierusalimului“. Această poveste se referă la evenimentele din 167 î.Hr.. e. la 72 AD. e.
Locul central în poveste are un dramatic plin-Opis al luptei poporului evreu sa răzvrătit împotriva legiunilor romane (în special imagine vie a asediului Ierusalimului și Iotopaty).
Ca anchetatorii stabilit, traducători drevnerumynskie destul accesate în mod liber cu originalul grecesc, și au recurs la reducerea repovestire sale, și, uneori, face adăugiri. Aceste adăugări includ inserarea lui Isus Hristos și Ioan al Crucii-corp, atacuri ascuțite împotriva romanilor și caracteristica negativă a lui Irod cel Mare.
Plumbul în descrierea luptelor utilizate în mod obișnuit cu formula stiluri militare-teroriste martorilor, absente în grafia greacă și găsirea de potrivire literatura veche originale, inclusiv „Lay“. De exemplu,“. și săgețile pe ani Nya, ca o ploaie "(a se vedea în" Lay ": .." ploaie Streit-ITI Lamy. ") sau". byst a se vedea numărul de resturi de copiere și mechnoe măcinare și scuturi iskepani nosimi și bărbați, și sângele napoisha pământul. "
Povestea Reader a atras o descriere plina de culoare a evenimentelor militare.
poveste didactică. „C o a s t s e a b A k și p e n e m p r o d y m“. Mijloace de promovare a unei noi moralei creștine au fost povești de conversie didacticians-CAL.
„Povestea lui Akira Înțelepciunea“ a fost tradusă în limba română de la siriac original. Drevnerumynskogo scrib a atras în imaginea roman al consilierului ideal pentru rege, înțelept și virtuos Akira. Activități Akira subordonat preocuparea pentru bunăstarea statului, și, în acest sens ar putea servi drept exemplu pentru consilierii prinți de la Kiev. parte preachy a poveștii a fost o colecție de proverbe, aforisme se încheie.
Moralizator parabole și aforisme poveste treptat valoare independentă PUR-PETA și incluse în colecția „Bee“, devenind proverbe.
„P e unui s t s Continue a și p și n și m și e și c și f e“. Această poveste este despre sau glorificat victoria creștinismului asupra păgânismului. Părea să fie amintit despre evenimentele recente legate de botezul lui Rus. Povestea a apărut-lyala o traducere din limba greacă creștinat zhizneopisa-TION a lui Buddha.
erou de poveste - fiul unui rege indian Avenira Iosaf. Nu doresc să recunoască fiul său să devină un creștin, Abner încearcă să protejeze artificia-venno-l de toate relele vieții. Cu toate acestea, acest lucru este regele nu reușește. Boy întâlnește bătrânul orb și pe lepros, și apoi ramolit și învață că fiecare persoană pândesc boală, bătrânețe și moarte inevitabilă. Se face Iosaf reflecta asupra sensului vieții umane și una tranzitorie pune în fața lui o întrebare despre viața altuia. Rezolvați această problemă, ajutând Iosaf-shelnik Varlaam. După ce a experimentat mintea parabole Prince, Barlaam crucea. Abner se infurie. Toate încercările sale de a transforma fiul său de la creștinism în zadar. Iosaf nu poate convinge un înțelept păgân, aceasta nu se aplică magicianul vraja, tânărul nu face apel la orice ispite de frumuseții feminine, nici ispitele puterii. Iosaf eliminat în deșert, în cazul în care, după doi ani de pribegie și își găsește dorința Varlaam-semanate pentru a stabili cu el într-o peșteră. Aici el este superior isprăvile sale ascetice ale profesorului său. S-au găsit apoi neputrezit corp deșert Barlaam și Iosaf solemn transferat la capitala Indiei.
În secolul al XV-lea. povestea sa transformat într-o viață tipică a unui ascet creștin. Acesta conținea o cantitate mare de moralizator parabole pe care Varlaam spus discipolul său Iosaf, convingându-l de adevărul credinței creștine.
Astfel, literatura de produs tradus au fost strâns asociate cu genuri de literatură originală, în primul rând cu poveste militară istorică, și viețile precept. Traducerile nu au fost o reproducere exactă a originalului, și este relativ lipsit de transcripția. În acest sens, transformarea roman a pătruns pe scară largă elemente stilistice ca o poezie populară și scenariul original; tradus romanul contribuie de îmbogățire și de dezvoltare a literaturii originale Wali.
Pe baza experienței literaturii bulgare bizantine și vechi, pe de o parte, folclor - pe de altă parte, în XI - prima treime a secolului al XII-lea. scriitori drevnerumynskie crea opere artistice originale extrem de epideykgicheskogo oratorie, narațiune istorică, literatură hagiografic, învățăturile seculare legate de autobiografie și de călătorie.
Toate lucrările originale ale literaturii antice din perioada caracterizată de patos patriotic, jurnalistic, istoricismul și didacticism. În XI - XII în prima treime. Ei au pus bazele pentru dezvoltarea în continuare a literaturii că, odată cu prăbușirea „los Kutna imperiu Rurik“ pe un număr de feudal semi-stat independent dobândește caracter regional.
1. Care sunt principalele puncte ale ipotezei A. A. Shahmatova despre originea „On-timp de ani de plumb“?
2. Care sunt clarificările și modificările la ipoteza A. A. Shahmatova făcut Lihaciov-vym? Ce ipoteză B. A. Rybakova?
3. Care sunt principalele idei și ce gen în compoziție „Povestea de ani apuse“?
4. Ce și cum să se manifeste conexiunea cronicile povesti din folclorul?
5. Formarea genului și stilul romanului militar, caracteristic roman istoric al orbitoare albăstrea Terebovl.
6. Originalitatea stilului „Povestea de ani apuse“.
7. Care este valoarea istorică și artistică a „Povestea Ani apuse“?
8. Care sunt caracteristicile ideologice și artistice ale „Predicii de pe lege și har“ Hilarion?
9. Lista ideile principale ale „Instrucțiunile“, Vladimir Monomakh. Care sunt speciale dualitatea gen și stilul său?
10. Care este ideea principală a anonim „Povestea lui Boris și Gleb“ și care sunt mijloacele artistice de exprimare? Care sunt principalele diferențe dintre „Povestea lui Boris și Gleb“ de la „Reading. „Nestor?
11. Nestor descrie personajul central din „Viața lui Feodosia Pecherskogo“ lui?
12. Care este spiritul principal al „merge în Țara Sfântă“ de Abbot Daniel? Pe care parte a vieții palestiniene se concentrează calator?
13. Care sunt caracteristicile vechi rusești literatura traduse XI-XII cc. temă principală?