Conceptul de sens frazeologic. O singură valoare și impuls multi-evaluate. Sinonime și antonime frazeologiei
Idiomatic, după cum am menționat mai devreme, în primul rând distinge de fraze libere valoarea tuturor tranzacțiilor în ansamblu generalizată. Aceasta este ceea ce vă permite să aloce un tip special de valoarea cifrei de afaceri - semnificație frazeologic. care nu coincide cu cuvintele semnificație lexicale - componentele care constituie ea.
Mai mult decât atât, valoarea frazeologice este, de obicei, nu drept, și portabile care rezultă pe baza sensurilor primare, nominative de cuvinte în diverse combinații disponibile. În consecință, valoarea frazeologic are o relație directă și indirectă cu subiectul.
Mai mult, în comparație cu semnificația directă a cuvintelor în semantica frazeologiei câștig remarcabil exprimate elemente de evaluare, atribute, acțiuni, etc. (A se vedea distrus - acoperi în tubul Starve ;. -. Pune dinții pe raft și așa mai departe).
Deci, valoarea frazeologice nu provine din cantitatea de semnificații lexicale ale cuvintelor, componentele lor, și reprezintă un nou tip de valoare semantică generalizată a tuturor tranzacțiilor în ansamblu.
Idiom, deoarece cuvintele pot fi ambigue (cele mai multe dintre ele) și multe-evaluate. De exemplu, impulsul este în mod clar călcâiul lui Ahile, luând în câlți, Turnul Babel, nu pentru a da de plecare, right off BAT, și multe altele. et al., în două sau mai multe valori au impulsul de a paria, fruntea bate, ia (ia) ei pentru a da (da) cuvântul atârnă în aer, mâini de aur, și multe altele. etc De exemplu, în 17 volume academice „Dicționarul limbii literare contemporane românești“ arată cele cinci valori de bază și nuanțele lor au phraseologism innebuni: 1) pierd mintea, intelectul, devin bolnav mintal - Basnin nebun.. Acest lucru este destul de clar. Să numească un examen medical al facultăților sale mintale (S.-TS.); 2) să vă faceți griji prea mult, îngrijorătoare - vezi și știi - Los a spus, - când nu te pot vedea - du-te nebun cu îngrijorare (AN AT); 3) extrem de interesat de ceva sau cineva: Francezii sunt acum supărat pe Berlioz și de la fiecare note vin într-un entuziasm frenetic (Ceaikovski); 4) fac lucruri stupide, act necugetat: [Peter:] Particip? Unde? De ce? [Aksyusha:] Teatrul, o actriță. [Petru:] Ce ai, vin la simțurile, ești nebună. (A. Sharp.); 5) ca interjecție. Exclamation care exprimă surpriza, admirația: Doctorul a fost foarte surprins de faptul că Boris era încă în viață. - E o nebunie. - a spus el, atunci când a mers la modificarea (Slonim).
Cu locuțiune multivaloare strâns legate de sinonimele lor (a se vedea. Despre acest § 6), ca o nouă valoare a unei circulație contribuie la apariția unor noi relații semantice între viteză stabilă și conduce la extinderea rând sinonime.
De exemplu, valoarea cifrei de afaceri destăinui „plăcerea“ vă permite să-l transforme într-o serie de sinonime cu spire pentru a distra sufletul, inima să amuze.
Valori diferite de limbă phraseologism se înghit permite să-l folosească într-o varietate de rânduri sinonime. Astfel, sensul „există ceva bun de a mânca,“ va fi sinonim cu degetele cifra de afaceri să-și lingă. Iar atunci când vorbim despre un om care nu vrea sau nu poate vorbi despre orice, consuma mai multe revoluții sinonime: limba inghiti - ca gura plină de apă câștig - este ca un pește, și altele.
Unele dintre revoluții sinonimi semnificativ aproape echivalente (cf. fost după cum urmează - și urme - dispar în subțire - doar văzut, sau: .. veche pasăre - dosar vechi, etc.), altele - au diferențe de valoare sau în utilizarea de ritm ( Mie pierd curajul - vin în disperare - atârnând în jos - închide nas la a cincea așteptați ,. pentru vreme mare - așteptați, atunci când fluierul de cancer, inducerea în eroare - confuz - ieftin - praf în ochi gol, întuneric pas - deși ochiul vykoli - nici un pas-întuneric, o picătură în mare - una, două și a calculat greșit - suficient pentru a jura, etc) ..
rândurile Cantitativ sinonime frazeologiei ca diferit ca rânduri sinonime ale cuvintelor individuale. Unele dintre ele constau din două revoluții, altele - de trei sau mai multe. Miercuri shelved - raft; Înțeleg perfect - pe strânsoarea zbura; să păstreze un ochi pe - ai grija - ascutirea urechi; gol spațiu - zero, fără un stick - acesta din urmă a vorbit într-un car; prins - a lovit marca - să stea în galoș (într-un bazin); luptă - la viteză maximă - la viteză maximă; în cel mai scurt timp - în cel mai scurt timp - într-un flash - într-un leagăn - un picior aici și altul acolo; demasca - cacealma - pentru a prinde în flagrant - PIN-ul în jos; a unei pene - două de un fel - sunt realizate dintr-un singur test - două per bloc - gemeni siamezi - o lume Maza și colab.
Într-un discurs în relația sinonimă poate intra liber fraza durabilă Anna Akimovna mereu teamă să nu se gândească la ea, că ea a fost mândru de un ciocoi sau în pene împrumutate (CH). Este adesea cuvinte sinonime și apoi de expresie. Nu cumva încă observat. a pierdut complet din vedere acest detaliu important al vieții sale (Ch).
În compoziția există expresii frazeologice, antonime, ale căror funcții sunt similare cu cele ale spire sinonime. Și structura phraseologisms semnificativ antonimic apar cel mai adesea prin înlocuirea uneia dintre componentele de pe antonim semantically corelative (vezi. § 7). De exemplu: în detrimentul altora - pe cheltuiala proprie, cu mintea nu merge - nu va minte, etc. Cu toate acestea, există idiomuri, raznostrukturnyh antonime. De exemplu: du-te la vale - du-te în sus pe deal. În general, antonimul frazeologiei nu este la fel de răspândită ca sinonime lor.
Tipuri de fraze set de motivație și valoarea de fuziune semantică
Criteriul de alocare de tipuri de combinații ireductibilă este în primul rând, gradul de fuziune a individului în aceste cuvinte. Elemente de stabilitate și indecomposability expresie idiomatică este în general considerată din două perspective: în primul rând, în ceea ce privește coeziunea semantică și, în al doilea rând, din punctul de vedere al posibilității modificărilor morfologice ale cuvintelor care alcătuiesc circulația.
În această fuziune de valoare de viteză este de asemenea reflectată în proprietățile lor gramaticale. Deci, cifra de afaceri indecomposability semantic mai clar exprimat, în general, devin mai slabe relații gramaticale, și, uneori, complet pierdut (cf. nerovon oră, o glumă să spun, cu capul în jos și înșelătoare -., Indus în eroare puncte freca - ochelari freca - frecat pahare, etc).
Conform gradului de fuziune indivizibile lexicale și gramaticale ale părților componente, mulți cercetători după acad. VV Vinogradov următoarele tipuri de fraze set: cusătura frazeologice, unitatea frazeologice combinații frazeologice.
Într-un grup separat ar trebui să fie alocate unele citate, proverbe, zicători și un număr de fraze terminologice, care dobândesc anumite caracteristici ale frazeologia în sine, cum ar fi reproductibilitatea în aceeași compoziție și metafora în curs de dezvoltare. Aceste revoluții sunt numite frazeologizirovannymi, ele se deplasează într-unul sau un alt grup de frazeologia în sine. (Rețineți că NM Shan le numește expresii frazeologice și include frazeologia generală compoziție).