Ce este umor, umor britanic - o comparație între umor română și engleză în ficțiune

Punct de vedere tehnic, deschis la recunoașterea adevărului (inclusiv adoptarea emoțiile lor sincere), omul recunoaște că a înțelege mai multe aspecte ale evenimentelor de viață. Acesta oferă o evaluare mai obiectivă decât nevrotice. persoană pozitivă mai conștientă de partea plină de umor, și înlocuiți negativ. Așa cum exprimate, contradicții intuitive și / sau prea sincer adevăr cauza râs.

Există diferite forme de umor: ironie, parodie, satira, anecdota, glumă, joc de cuvinte, joc de cuvinte (un oximoron), și așa mai departe. Un tip special de umor este umor negru.

Un simț al umorului - capacitatea unei persoane de a observa fenomenele în partea lor de benzi desenate, răspunzând emoțional acestora.

Am realizat un sondaj în rândul elevilor din clasele 8-9, la care au participat 38 de persoane. Întrebarea a fost întrebat: „Te consideri o persoană cu un simț al umorului?“. 55% dintre respondenți cred că au un simț al umorului, iar restul de 44% au opinia contrară. Nu este un rezultat foarte bun. Într-adevăr, în timpul nostru, un simț al umorului poate ajuta să dezamorseze situația tensionată, sau pur și simplu să continui conversația.

Seria: Alb Seria (mini)

Satira, sarcasmul, sarcasm, ornichanie - conceptele sunt similare, dar acestea sunt mai puțin de emoții mai mult decât mintea. Și, într-adevăr, componenta emoțională în ele este diferit - răul. Rânjet, nu un zâmbet. Dar, în raport cu obiectul de umor, care, așa cum este supus la un fel de critică emoțională persistă prietenoasă.

Un simț al umorului este o caracteristică individuală a omului. Cu toate acestea, umorul național are anumite particularități. Acesta are caracteristicile sale specifice și umor englezesc, care a fost percepută ca o trăsătură națională a caracterului englez. În ceea ce privește tine, precum și în lume, limba engleză este ironie ciudat, rade de el însuși și pe alții să-i destul de natural. Această proprietate a englezilor cultivate timp de secole, avand in vedere importanta demnitatea omului.

De asemenea, sa realizat un studiu cu privire la următoarea întrebare: „Cât de bine înțeleg umorul englezesc, în cazul în care se confruntă cu ea? "

Din aceasta, sa constatat că doar 28% dintre elevi au confruntat cu umor limba engleză, și să înțeleagă că, 50% au experimentat, dar au prea puțină înțelegere de glume în engleză și 23% nu au experimentat. Este rezultate destul de bune, pentru că învățarea limbilor străine este important să se cunoască obiceiurile și tradițiile vorbitorilor nativi.

Britanicii se mândresc cu simțul umorului și nu fără motiv, considerăm că bogăția lor națională. Nimic nu poate atât să submineze mândria lor națională, ca o hotărâre cu privire la lipsa lor de umor. O trăsătură distinctivă a limbii engleze este un joc de cuvinte, deoarece este construit pe ea, și umor englezesc. De exemplu:

Doi prieteni se întâlnesc și unul dintre ei spune: «M-am învățat câinele meu cum să vorbească limba engleză!»

«E imposibil», - spune celălalt bărbat, «Câinii nu vorbesc!»

«Este adevărat! O să-ți arăt ». El se întoarce la câinele său, - «Cum e situația în Anglia?»

Câinele răspunde: «Rough, dur».

Doi prieteni se întâlnesc și unul la altul spune: „Eu am învățat câinele să vorbească în limba engleză“

„Asta e imposibil!“, - a spus celelalte, „câini nu pot vorbi!“

„Este adevărat! O să-ți arăt. " El a revenit cu câinele său - „Care este situația în Anglia?“

Câinele a răspuns: "Woof, woof."

Nu toată lumea poate înțelege umorul englezesc. Pentru mulți străini, este enigmatic și judecată că britanicii nu au un simț al umorului.

Cea mai bună dovadă a falsității acestei afirmații este faptul că întreaga literatură engleză este plin de umor, iar majoritatea scriitorilor limba engleză sunt maestri de benzi desenate. Aproape toate marile scriitori poeți englezi și, într-un fel sau altul, a trebuit să se ocupe cu umor. Luați, de exemplu, produsul „Trei bărbați într-o barcă“, scrisă de Jerome Klapka Jerome. Acest lucru este un exemplu de limba engleză nu este fără un simț al umorului. La urma urmei, conține multe scene pline de umor, care pot râde la fiecare.

Să luăm ca exemplu câteva poeme, Limerickuri scrise de Edward Lear:

«A existat un om vechi de Kamschatka,

Cine a posedat un javră remarcabil de grăsime.

mersul și clătina lui,

Acesta a avut loc ca un model,

Pentru toți câinii de grăsime din Kamschatka. "

Tradus, ar suna astfel:

„Kamchadal vârstnici Îngrășarea

Dog - bold nevăzut.

Și mers pe jos vrazval -

Pentru câinii Kamceatka ideal. "

«A fost un Derry vechi în jos Derry,

Cine a iubit pentru a vedea oameni mici vesel;

Așa că le-a făcut o carte,

Și cu râs au scuturat

La distracție din Derry în jos Derry. "

„Eu ador vechiul Derry Derry,

Pentru copii clănțăneau fericit;

El le-a adus la carte,

Și ei râd până la lacrimi

Derry glorios al orașului Derry. "

Limerick cinci linii, prima rima cu a doua și a cincea, iar al treilea la al patrulea. Limerick complot este construit după cum urmează: prima linie spune despre cine și în cazul în care, în al doilea rând - am făcut, sau ce sa întâmplat cu el, și apoi - cum sa terminat. După cum sa menționat, acest nonsens harping că limerick putem vedea, de asemenea, în exemplele prezentate.

În afară de limerick, există epigrame și epitafuri.

Epigrammma -. Un pic poem satiric ridiculizează o persoană sau un fenomen social (așa cum există în poezia rusă).

Epitamfiya -. Spunând (de multe ori poetic), scris cu ocazia morții cuiva și folosit ca un epitaf (așa cum există în poezia rusă).

«Natura și legile naturii, se afla ascuns în noaptea:

Dumnezeu a spus: Să fie Newton! Și totul a fost lumină. „(Aleksandr Pop)

«Nu a durat: diavolul, urlând Ho!

Să fie Einstein! Am restaurat status quo-ului. „(Dzhon Skvayr)

În traducere literară de S. Marshak:

„Era întuneric adânc invaluit lume.

Să fie lumină! Și așa a fost Newton.

Dar Satana a fost mult timp de așteptare pentru răzbunare.

Einstein a venit - și totul a fost la fel ca înainte. "

Acest epigramă poate fi explicată după cum urmează: Newton credea că totul se supune legilor fizicii. Ia chiar și faptul că „ține“ de pe Pământ. Când Einstein a crezut că totul este relativ.

«Aici se află ceea ce a mai rămas din William Daugh.

Cu noi el nu mai este;

Pentru ceea ce el a crezut că a fost H2O

În traducere literară A. Kolesnikov și V. Ufnarovskii:

„Aici este ceea ce a mai rămas din William Prior.

El a fost înlocuit de un apartament pentru totdeauna,

Am plonjat din greșeală în loc de H2O

Piscina în H2SO4. "

În acest epitaf, la fel ca în multe altele, este dominat de umor negru.

Acum, ne punem întrebarea: ce este ridiculizată sau show-uri amuzante în proza ​​engleză?

Pentru a face acest lucru, să ia exemplul lucrărilor deja menționat: „Trei bărbați într-o barcă“, scrisă de Jerome K Jerome. În această poveste, trei prieteni decid să meargă la o plimbare până Tamisa, pentru a se relaxa și de a deveni una cu natura. Povestea este umplut cu povești amuzante din viața eroului și mai puțin amuzante niciun moment în timpul plimbare cu barca.

Ia chiar episodul atunci când taxele merg la excursie. Momentul în care valiza strânse ferm curele, cineva își amintește că, în valiza uitat o anumită pregătire necesare pentru lucrul de dimineață, cum ar fi o periuță de dinți sau de bărbierit:

„Am deschis geanta și ambalate cizmele. Când am fost de gând să-l închidă, dintr-o dată am venit cu un gând teribil: dacă am pus periuta de dinti.

Nu este clar de ce, dar nu știu dacă am pus periuta "

Dupa ce a citit produsul complet, se poate înțelege că este ridiculizat intelectuali britanici din epoca victoriană. Dar această bătaie de joc nu poate fi atribuită ironia sau sarcasmul. Această poveste este prezentată ridiculizare blajin și caractere calitative.

Doar „Trei într-o barcă“ este cel mai bun lucru pentru a înțelege subtilitățile umor englezesc.

Iată un alt citat amuzant din această lucrare:

„Sunt foarte atent în munca mea. O parte din munca pe care se află în mine acum, este în biroul meu de mai mulți ani, și nu există un fir de praf. Sunt foarte mândru de munca mea. Uneori mi-l ia de pe raft și praf cu smântână. Eu, ca nimeni nu pasă de siguranța ei. "

Ai putea spune chiar că acest produs este cel mai bun exemplu de umor englezesc în literatură. În cazul în care o astfel de concluzie? Luați în considerare caracteristicile specifice ale glume limba engleză:

# 118; Locația obișnuită - Thames, Londra, casa de țară, un teren de golf, un pub, cel puțin - o țară străină, plajă, trenul;

# 118; Actori - domnilor și funcționarii lor, poliția, cel puțin cu doamnele;

# 118; Scots și irlandeză sunt întotdeauna prezente ca idiotii sau frâne;

# 118; Numele lui Butler este aproape întotdeauna Barrymore;

# 118; Majordomul de inventivitate este de multe ori nu este inferior proprietarilor (adică, cuvintele lui nu sunt alpinism), se întâmplă că acestea se pot întrece pe sine;

# 118; Lipsa aproape completă a expresiilor emoționale.

Dacă citiți cu atenție proza ​​plină de umor englezesc, este posibil pentru a prinde un cuplu de puncte. Cum putem face acum pe exemplul lucrări de Jerome Klapka Jerome.

Putem spune că umorul englezesc este capabil atât de râs până la lacrimi și zâmbet cauza confuzie creată de poporul britanic crezut. Pentru a creditului sau, britanicii ar trebui să fie adăugat că națiunea datorată neajunsurile lor - rigiditatea, răceala, dezlipire, ei nu achita într-o atmosferă plăcută și distracție în companie bună în jurul valorii de un pahar de bere să râdă de el însuși și erorile lumii.

articole similare