Translator din română în limba umană

Recent, ca o glumă, mi-au trimis o notă

Un pic cam dur, dar este ridicol, și cel mai rău lucru care este comun. Există cazuri, vorbind cu cineva, și nu înțeleg ce spune el. Cum ar fi smochine cu el, eu nu știu că de la asta. Deci nu, tema de discuție - este calul tău, dar nu înțelegi interlocutorul său, care părea să fie chiar și vorbește în limba rusă.

Am citit această glumă și am uitat. Dar, recent, am luat mâinile mele pe un manual românesc - „Bazele teoriei auto a motorului.“ Aici mi-am amintit nota și a dat seama că nu a făcut fără un interpret.

Ca un exemplu, o descriere a unui parametru.

Nu am mai auzit de acest concept, care va fi discutat mai jos, în limba rusă și așa că am decis să se uite prin această carte.

Presiune medie efectivă. În timp ce eu nu se va traduce, și l-am scrie, după cum se explică în tutorial (textual):

- Acest parametru definește eficiența capacității motorului și gradul de conversie a căldurii eliberate în lucru util în interiorul cilindrilor. Această cea mai mare suprapresiune constantă condiționată, care acționează asupra pistonului în timpul unui accident vascular cerebral funcționează egal cu gaz pentru întregul ciclu. Ie medie a indicat preîntîmpinarea Leniye numeric egal cu gaz per ciclu per volum de lucru unitate. Astfel, acest ...

Nu știu despre tine, dar am prima dată nu au înțeles, cu toate că pe și corect.

Am o mulțime de manuale, cărți pe motoarele în limba engleză. Ca un exemplu, vreau să conduc stilul lor explicativ. Toate în original. Sunt sigur că, chiar translate.google foarte bine să înțeleagă și să traducă:

1. MEP este presiunea medie efectivă în PSI care a produs lucrările pe piston. În termeni simpli, MEP este presiunea medie cilindru în timpul cursei de expansiune, care ar fi produs această cantitate de cuplu.

2. Presiunea cilindrului în medie pe volumul cilindrului în timpul expansiunii.

3. Presiunea medie efectivă sau MEP. Aceasta este presiunea medie în camera de ardere împingând pistonul în jos pe.

Și mi se pare, în cazul în care este tradus în limba română umană este, obținem următoarele:

Presiunea medie în cilindru. Pur și simplu ne imaginăm că, deoarece presiunea medie acționează asupra pistonului.

Totul și nimic mai mult, de ce totul este atât de simplu.

Voi sprijini în domeniul transferului de informații exact aceeași situație. Academicienii a scrie limba pseudoștiințifice de fraze lungi. Înfășurată pe un concept simplu și o mulțime de cuvinte dificile formulate într-o formă confuză a unei propuneri. Uneori mă gândesc că prind traduce din engleză în câmpie este mult mai ușor decât cu mediul academic românesc. Deși există cărți unice și simple, în limba rusă, dar este o raritate, și datorită rarității de oameni care vorbesc într-un limbaj simplu.

exemplu - deschide toate preferate Wikipedia sau alt director - găsi boala - rabie - în descrierea găsi rabieia necesare - ORIUNDE.
în practică, mai puțin de 1 din 20 cazuri este chiar există dovezi că, în 1 din 50, de fapt, o grămadă de cazuri în care pacienții vulpe înot peste râu.

unde a plecat. da, pentru că numele nostru vechi latin ... dar este clar că nu este un argument ...

pur și simplu, la unul dintre primul animal afișează un spasm al muschilor faringelui, ceea ce duce la incapacitatea de a înghiți, inclusiv apă. Dar a fost scris în limbaj științific, și modul în care un criteriu (pentru a diagnostica) este specificat - imposibilitatea utilizării apei, dar un fel de „Claudia“ simplifica lucrurile și incapacitatea de a primi apa sa transformat într-o frică de apă - wow ... descrie spasm al laringelui (manifestarea externă a compresiei fizică a mușchilor faringelui animale necontrolată) și de ieșire - rabie - (tulburare pihosomaticheskoe) ... dar este clar pentru toată lumea.

exemplu - deschide toate preferate Wikipedia sau alt director - găsi boala - rabie - în descrierea găsi rabieia necesare - ORIUNDE.
în practică, mai puțin de 1 din 20 cazuri este chiar există dovezi că, în 1 din 50, de fapt, o grămadă de cazuri în care pacienții vulpe înot peste râu.

unde a plecat. da, pentru că numele nostru vechi latin ... dar este clar că nu este un argument ...

pur și simplu, la unul dintre primul animal afișează un spasm al muschilor faringelui, ceea ce duce la incapacitatea de a înghiți, inclusiv apă. Dar a fost scris în limbaj științific, și modul în care un criteriu (pentru a diagnostica) este specificat - imposibilitatea utilizării apei, dar un fel de „Claudia“ simplifica lucrurile și incapacitatea de a primi apa sa transformat într-o frică de apă - wow ... descrie spasm al laringelui (manifestarea externă a compresiei fizică a mușchilor faringelui animale necontrolată) și de ieșire - rabie - (tulburare pihosomaticheskoe) ... dar este clar pentru toată lumea.

Și ai fost în măsură să evalueze gradul de profesionalismul meu? E timpul să ieșim din lume, în cazul în care există doar cadre universitare și casnice.

versiunea completa

articole similare