Cămară toate utilitatile

Parametrii de limbă de personalitate abia încep să fie dezvoltate. Acesta este caracterizat printr-un vocabular specific, cu o anumită utilizare rang chastnotnosti, care este umplut cu modelul de sintaxă abstractă.

În cazul în care modelul este suficient pentru reprezentantul unei comunități lingvistice, vocabularul și modul de vorbire poate indica faptul că aceasta aparține unei anumite societăți, să dea mărturie despre nivelul de educație, tipul de caracter, indică sexul, vârsta, etc.

există identitate lingvistică în spațiul culturii, reflectată în conștiență la diferite niveluri (științifice, consumatori), modele de comportament și norme în cultura materială etc. subiecții

Rolul Definit de cultură aparține valorilor științei, care sunt conceptele de cuvinte.

spațiu cultural - este o formă de existență culturală în mintea membrilor săi. Acesta este corelat cu spatiul cognitiv va (individual și colectiv), deoarece acesta este format din totalitatea tuturor spațiilor individuale și colective ale tuturor reprezentanților identității culturale și naționale.

Reprezentarea Lingvodidaktichesky a identității lingvistice și a structurii sale

Prin limba persoanei cu privire la problema studiului, obiectul de studiu și de cercetare ca recepție puteți veni în trei moduri:

  • de psihologia de vorbire și limbaj (psiholingvistică)
  • de modele de învățare a limbilor străine (linguodidactics)
  • prin învățarea limbii literaturii (înțeleasă în sensul cel mai larg - de Vinogradov se referă la discursul oratoric)

    Linguodidactics moderne au continuat să lucreze la dezvoltarea structurii și conținutul identității lingvistice. Personalitatea lingvistică este prezentat ca un set de mai multe niveluri și mnogokompanenty abilităților lingvistice, aptitudini, pregătire pentru punerea în aplicare a actelor de vorbire de diferite grade de dificultate, care este, acte care sunt clasificate, pe de o parte, pe tipuri de activitate de vorbire (citire, scriere, vorbire, ascultare), iar pe de altă parte mână peste nivelurile de limbă (fonetic, lexical, gramatical).

    Limba Linguodidactics reprezintă identitatea Vinogradov două caracteristici diferite:

    Bilingvismul. Tipuri de bilingvism.

    (Din latină. Două bi limba lingua +) (bilingv).

    1. Capacitatea unui individ sau grup, folosind alternativ cele două limbi.

    2. Punerea în aplicare a capacității de a utiliza două limbi interschimbabil; Practica a comunica în mod alternativ în două limbi.

    Există o îngustă și o înțelegere mai amplă a bilingvismului: în sens îngust - este mai mult sau mai puțin fluent în două limbi: nativi și non-nativi, iar în cel mai larg sens - proprietatea relativă a unei a doua limbi, capacitatea de a utiliza în anumite domenii de comunicare. Din acest punct de vedere, nivelul minim de proprietate asupra celei de a doua limbă poate fi considerată adecvată pentru efectuarea de acte de vorbire individuale. în curs de a fi puse în aplicare kotoryz anumite funcții de a doua limbi. Dacă nivelul este sub acest nivel, nu există nici un motiv suficient pentru a crede este un semn posesia de bilingvismului.

    Se face deosebirea între următoarele tipuri de bilingvismul:

    a) subordinative (subiectul are o limbă mai bună decât celălalt) / coordinativă (deține limbi diferite sunt disponibile în mod egal),

    b) un activ (subiectul face apel mai mult sau mai puțin regulat la ambele limbi) / pasiv (de obicei, se referă la una dintre limbile)

    c) știftul (observate bilingv când menținând conexiunea cu vorbitori nativi) / proximitate (lipsa unei astfel de legături),

    g) autonomă / paralel (la entitate independentă bilingvism fără limbi digerat secvențial corelarea acestora unul cu celălalt, în paralel cunoașterea unei limbi se produce bazandu-se pe altă limbă masterizarea).

    bilingvismul reproductivă este că individul poate reproduce declarațiile altor persoane de limba în care el le-a luat.

    bilingvismul productiv este abilitatea de a-și exprima propriile gânduri în diferite limbi. Atunci când comunicarea este acasă, în limba lor maternă, cât și în afara casei - în al doilea, că, în astfel de cazuri, există un bilingvismul natural.

    bilingvismul artificială este dobândită după mama, ca urmare a învățării unei a doua limbi. În bilingvismul mixt de la un vorbitor nativ creează un sistem conceptual unic pentru două limbi. In studiul a doua limbă creează adesea bilingvismul suboridnativny, în care cuvintele din a doua limbă nu este legată de sistemul de concepte, precum și cu cuvintele limbii materne. bilingvismul Subordinative este caracteristic pentru competență non-free limbă și coordinativă - la un nivel superior.

    Ea iese în evidență ca tip combinatorie bilingvismului (Nechayev), care presupune capacitatea subiectului ca urmare a unei comparații conștiente de forme de exprimare în cele două limbi de a alege cea mai bună traducere. Este acest tip de bilingvism este considerată fundamentul competenței de traducere, care, în plus față de un anumit nivel de competență în două limbi, include o serie de competențe specifice de traducere.

    Este cunoscut faptul că, în psiholingvistică moderne, de obicei, distinge trei tipuri de bilingvizma. coordinativă, subordinative mixte, deși identitatea lingvistică, în principiu, echilibrarea întotdeauna, în funcție de mediul de vorbire între cele trei tipuri. Idealul este considerat coordinativă atunci când elev a trecut în mod liber de la o bază la alta semantică, adică, vorbește fluent două limbi. Cu toate acestea, în două baze de date semantice acumulează o treime (pentru o - limba română, pentru alții - Tatar, pentru a treia - britanic). Pentru a determina gradul de dominanță și interacțiunea diferitelor baze de date semantice dintr-un anumit elev este foarte important să se definească o strategie comună coordonată de învățare trei limbi. Lipsa unei astfel de strategii afectează în mod negativ nu numai activitățile de vorbire, dar și activitățile mentale, estetice, morale.

    Pentru a determina cadrul semantic dominant se propune să ia textele declarațiilor făcute de copii în limba lor maternă, iar al doilea pentru aceeași perioadă de timp, și apoi a calculat nivelul de concentrare a informațiilor, relația logică, complexitatea sintactică a vorbirii, etc. tipurilor bilingvismul de distribuție a fost următoarea: bilingvism coordinative dacă cifrele obținute au fost aceleași în ambele limbi; subordinative în cazul în care aceste rate au fost ridicate într-o singură limbă; mixt, în cazul în care ratele au fost reduse in ambele limbi, etc. bilingvism mixt (47%) domină Astăzi, urmat subordinative (42%), coordinativă (11%). Rezultatele obținute a permis pentru a determina strategia de dezvoltare a vorbirii coerente într-un studiu integrat de limbi diferite.

    Discursul de comunicare și dezvoltarea mentală generală a unei persoane a atras întotdeauna atenția profesorilor, deoarece ajută la rezolvarea problemei mai generale și metodologic semnificativă a relației de gândire și vorbire (a se vedea Vygotsky, LS gândire și limbaj - L. M;. 1934; .. Luria R. dezvoltarea vorbirii și formarea proceselor mentale // știința Psihologicheskapya în Uniunea Sovietică -. M. 1959. - V.1). În acest sens, o importanță deosebită trebuie să joace un limbaj de învățare tehnologie integratoare (legate). Din punct de vedere psiholingvistice, aceste tehnologii „coordinativ“ și bilingvismul „subordinative“. Ele sunt asociate cu formarea unei personalități cu drepturi depline de limbă, capacitatea de a se exprima în mod adecvat în diferite sfere de comunicare (în clasa de matematică, chimie, literatură pe stradă și acasă). învățare compartimentata limbi diferite (tătară, română, engleză, franceză, germană, etc.) este în curs de dezvoltare un bilingvism mixt, inhibarea nu numai recheporozhdenie în limba lor maternă, dar, de asemenea, dezvoltarea intelectuală în general. Pentru a forma o coordonare limbaj bună (comunicare liberă în două sau trei limbi) sau subordonare (comunicare liberă într-una și comunicarea decal pe de altă parte) necesită o integrare discipline yazykovh asociate cu fenomenele de transpunere (de transfer pozitiv fenomene lingvistice similare) și de interferență (un impact negativ pe ea fenomene lingvistice „divergente“), dezvoltarea bilingvismului mixte, care se observă astăzi în școli, poate duce la apariția unei astfel de limbaj persoana care va experimenta PEQ evye dificultăți de comunicare în orice limbă (și nativă, și a doua).

    exerciții practice privind TOIYA

    Reprezentarea Lingvodidaktichesky a identității și a structurii lingvistice. Corespondențe nivelurile structurii lingvistice a personalității cu aspectele filosofice și psihologice (de VV Vinogradov)