Sinonime și variante lexico-semantice ale polisemia în învățarea vocabularului limbii române - articol despre

Sinonime și variante semantice lexicale ale polisemia în vocabularul de învățare limba română

Lucrare prezentată limba kafedroyrumynskogo și metodologia de predare a Universității de Stat din Adygeya.

Supervizor - Doctor în Educație, profesorul M. X. Shhapatseva

Articolul se ocupă cu esența sinonimie și polisemia, sistemul de relații ale acestor fenomene ca baza lor interconectate studiază în școală.

Articolul consideră problema esenței sinonimie și polisemia și relațiile lor de sistem ca baza studiului lor interdependente în școală.

Limba este dezvoltarea personală un element indispensabil stvom. Yazy-

cultura națională, cel mai important sistem de kovaya mediu - un set de limbaj

elemente naturale de limbaj, care se află în relații și relații între ele, care formează o anumită unitate și integritate. Fiecare componentă a sistemului de limbă nu există în mod izolat, ci în relația și, în contrast cu alte componente ale sistemului.

Vocabularul limbii române este un singur sistem complex. Sistemul lexical - set organizat pe plan intern de elemente lingvistice care interacționează în mod constant și regulat interconectate relații relativ stabile. Caracteristica principală a sistemului lexical - extensive, practic fără număr al unităților sale. Vocabularul este în mod constant îmbogățit cu noi cuvinte, sensuri și nuanțe de sens, treptat, în schimbare, ca urmare a limbii, care se îmbunătățește structura sa. O măsură de dezvoltare a limbajului, rezultatul unor modificări în componența lexicală sunt sinonime.

În literatura de sinonime lingvistice au primit mai mult de o definiție. Toate au repetat în mare parte, în același timp, ceva diferit unul de altul. Apariția diferite, și, uneori, opuse abordări ale caracteristicilor semantice ale cuvintelor care fac obiectul sinonimie, se datorează dezvoltării insuficiente a problemelor semasiologie, în special problema de semantica de cuvinte.

Cel mai recunoscut și a devenit definiția tradițională, în conformitate cu care cuvintele sunt considerate sinonime, similare sau identice în sensul, dar diferite nuanțe sau valori, sau culoare stilistică, sau ambele.

Dacă sinonime sunt mai mult sau mai puțin identice în valoare, atunci ele sunt, de obicei diferite accente stilistice. Dar, în primul rând, sinonimele absolute în limba un pic, și în al doilea rând, bogăția limbii de dovezi nu este sinonime absolute, și ideografică, care, fiind în valoare de aproape, cu toate acestea,

diferite nuanțe de sens. La urma urmei, valoarea de sinonime care nu sunt absolut identice, diferite nuanțe de sens și de colorat stilistice, ceea ce face posibilă transmiterea nuanțele cele mai subtile ale gândirii. Prin urmare, includerea numai sinonime ale cuvintelor de valoare identică, în mod incorect. O mai roditor apare definiție sinonimă, oferind prezența unor cuvinte care sunt similare sau apropiate valoric.

În prezent, lingvisticii românești în prezența unor puncte de vedere diferite cu privire la esența sinonime, există trei definiții principale:

1. sinonime sunt apropiate în sensul cuvântului.

2. Identitatea sensul cuvântului.

3. Închideți și identic în sensul cuvântului.

Astfel de cercetători ca A. N. Gvozdev, BN Golovin, NF Șumilov și altele. Ravnozvuchaschie recunosc sinonime care sunt aproape identice, dar nu în cuvinte sens. De exemplu, BN Golovin consideră că „sinonime. - cuvinte cu sensuri foarte apropiate, dar nu identice“ 1

De fapt, cuvântul în limba pe baza „valorilor apropierii“ pot fi combinate în diferite grupuri: .. În cazul în care, giponimicheskie asociativ (de generic, vidovidovye), etc., și în acest caz, definiția de sinonime cât de aproape în cuvinte de valoare care indică același lucru conceptul este o funcție esențială care vă permite să le diferențieze de grupuri similare. Diferența lor constă în natura similaritate semantică: primul grup reprezintă diferite (adiacente, rude

guvernamentale, eco-închidere) concepte și sinonime - același concept.

Al doilea grup de cercetători, cum ar fi GP Galavanova, A. D. Grigoreva, și altele. Baza lexicale sinonime A. D. Grigoreva a declarat identitatea cuvintelor individuale și sensuri de cuvinte. Identitatea cuvintelor definite în mod tradițional: „Cuvintele sunt identice, în cazul în care înlocuiesc unul pe altul.“ Deci, GP Galavanova crede că. " Aceste două caracteristici - proximitate semantică și interschimbabilitate. - și ar trebui să fie considerate ca fiind principalul criteriu în determinarea cât de mult fenomen lexicală sinonim care îl diferențiază de alte fenomene ale sistemului de limbă „2

Oamenii de știință, cum ar fi Yu. D. Apresyan, VA Zvegintsev, L. P. Evgeneva și altele. Al treilea grup -priverzhentsy, considerat sinonim atât de aproape și identic în sens al cuvântului. Ei recunosc că, în cuvintele unei identități semantică este diferența dintre utilizarea stilistică în context. Acest punct de vedere se bazează pe definiția tradițională a unui sinonim și își asumă simultan criteriul de identitate - interschimbabilitate în aceleași texte. In ultimii ani, mulți cercetători au apărat acest punct de vedere, încercând să rezolve următoarele întrebări: ce se înțelege prin termenul „valori sinonime“ de frontieră de proximitate, dispun de sinonime interschimbabile, tipuri, tipuri de IT. n. În acest sens, remarcă pe bună dreptate N. M. Shanskogo că sinonime, referindu-se la același lucru, întotdeauna ceva diferit unul de altul. Cu toate acestea, diferențele cu toate acestea își asumă comune lor nominativ definirea proprietății sinonime de bază - pot fi înlocuite în anumite contexte un cuvânt cu altul. Din aceasta rezultă că, în calitate de sinonime identice și similare, în sensul cuvintelor aparțin aceleiași părți de vorbire, sintaxă ocupă aceeași poziție în text. Aceeași compatibilitate lexicală (sau valența completă

Nost), precum și identitatea semantică în cuvinte, sinonime, este destul de rar. Fiecare serie sinonim, în plus față de apropierea de alte cuvinte, sinonime, și pot fi în orice calitate variază. În special, această diferență este adesea manifestată în incapacitatea de a finaliza înlocuirea unui sinonim pentru altul, în toate cazurile, compatibilitatea acestora cu alte cuvinte: un cuvânt mai larg, cealaltă o gamă mai restrânsă de compatibilitate lexicale, care este adesea strâns legată de amploarea sau îngustimea sensul lor lexicală. Sinonime, prin urmare, trebuie să aibă o sintaxă și compatibilitate comună ca cuvinte înrudite, „zonă“ comună de compatibilitate lexicală.

În opinia noastră, cele mai exacte și cuprinzătoare este definiția pe care sinonime sunt considerate cuvinte care exprimă același concept, identic și înțeles similar, nuanțe de sens diferite, care aparțin unuia sau un alt strat de limbaj stilistic, culoare expresivă și având la parțial compatibilitatea coincidente, deoarece numai în acest caz, ele pot înlocui reciproc în contexte lingvistice reale.

Sinonime strâns legate polisemia sau ambiguitate. Polisemia, care reprezintă una din bazele de strălucire și expresivitate a limbii ruse în istoria limbii a primit interpretări diferite. lingviști celebre AA Potebnya, D. N. Ovsyanni-la-Kulikovskii, L. V. Scherba pus sub semnul întrebării, în general, posibilitatea unui cuvânt ambiguu în limba.

Majoritatea cercetătorilor moderni (R. Budagov, VV Vinogradov, F. I. Litvin, N. M. Shansky și colab.) Recunoașterea realității polisemie. Mulți lingviști considera polisemia ca un fel de soluționare a contradicției între resursele limitate ale limbii și nemarginirea cunoașterii umane românești. Cu toate acestea, problema existenței polisemia continuă să fie nu numai

mare interes dar, de asemenea, controverse. Descriind acest fenomen, N. M. Shansky a subliniat că „cuvântul, împreună cu desemnarea unui singur fenomen poate servi precum și numele și alte fenomene ale realității obiective, în cazul în care acesta din urmă are nici o comună cu caracteristicile menționate mai sus sau proprietăți ale fenomenului.“ 3

În știința lingvistică modernă Rusă este, în general acceptat poziția că există o identitate cu două fețe sistem de cel mai scurt lexico-semantică - varianta lexico-semantică (LSV) un cuvânt ambiguu, care este utilizat în vorbire și fixe dicționar. Astfel, cuvântul multivaloare - valori de sistem și podznache-TION, conectate între ele în mod regulat și cu valorile altor cuvinte. Setați sfera semantică a oricărui cuvânt - înseamnă să identifice totalitatea valorilor sale diferite, într-un cuvânt dat și limita fiecăreia dintre ele.

Polisemie și sinonimie sunt strâns legate între ele și sunt importante procese semantice determină în mare măsură sistemul semantic al limbajului. Relația profundă a sinonimie și polisemia, în conformitate cu VD Chernyak „determină în mare măsură organizarea întregului vocabularul limbii române, afectează compoziția și interacțiunea diferitelor linii de grupuri lexicale.“ 5 Fiecare valoare este un cuvânt ambiguu are sinonimele acestuia. De exemplu: circulară (în sensul de „având o formă minge“) - sharoob-

diferite, rotund, grăsime, plin; rotunde (în sensul de „absolut, finala“) - plin, un întreg. În acest sens, prin substituții sinonime pot fi luate în considerare în cuvântul polisemantic LSV. De exemplu, 1) mare (casă) - un imens, imens, gigant, 2) mare (comanda) -mnogochislenny, imens, imens,

3) mare (Hurricane) - puternic, puternic;

4) de mare (sentimentul de iubire) - puternică, profundă, enormă.

Principala dificultate în dezvoltarea limbii în școli naționale nu este atât de mult pentru a reflecta asupra și amintiți-vă cuvântul, dar în procesul de învățare cum să-l folosească într-un discurs. Fiecare cuvânt trebuie să fie de a dobândi asociativă, datorită căreia se reamintește și combinate cu alte cuvinte. Această dispoziție are o urgență specială în vocabularul de vorbire îmbogățirea cu multe evaluate.

Conform conceptului E. I. passova, abilități lexicale de formare a acesteia trece prin mai multe etape: 1) percepția de exprimare în vorbire; 2) înțelegerea sensului cuvintelor; 3) de simulare, folosind cuvântul în discursul; 4) capacitatea de a denumi obiecte și obiecte ale realității în scopuri de comunicare; 5) capacitatea de a combina un cuvânt nou la învățate anterior; 6) utilizarea cuvântului pe baza de auto-selecție, și de combinarea cu alte cuvinte, în anumite situatsiyah6 vorbire.

Bazat pe conceptul de E. I. passova, putem împărți întregul lanț de formare a abilităților lexicale în următoarele trei legături: 1) dezvoltarea acțiunilor la alegerea unităților lexicale de memorie; 2) dezvoltarea acțiunii acestei combinații de unități lexicale cu alte unități lexicale; 3) activarea unității lexical în discursul.

Un cuvânt multivaloare este ca un pachet de valori multiple, variante semantice lexicale care sunt semantic legate una de alta și realizate în diferite contexte de model. De exemplu, mare - 1) cunoștințe

considerabil în funcție de dimensiune, cea mai mare (școală mare); 2) o mare, importantă (problema mare); 3) pentru adulți, crescut (fata mare); 4) mare (familie mare). Baza pentru înțelegerea conținutului diferit polisemia furnizează context selectat și actualizat în fiecare

Pentru ca elevii să folosească cuvinte ambigue și LSV și să le înțeleagă, în ascultare înțelegere, necesită un anumit sistem de lucru metodic. Mai presus de toate, această metodă de formare bazată pe incluziune repetată și deliberată a unui cuvânt ambiguu în contexte diferite, determinate situațional și direcționată spre comunicare verbală.

Aceste abilități spontane folosesc în vorbire și scriere LSV cuvânt ambiguu sunt generate în timpul executării exercițiilor lexico-semantice de tipul următor: exerciții de divertisment cu utilizarea sensurilor și cele figurate ale unui cuvânt ambiguu; Lucrul cu dicționare explicative rus-

Limba Skog; exercițiu pentru a stabili diferențele în înțelesul cuvintelor ambigue folosind sinonime; elaborarea textului folosind cuvinte ambigue predefinite, ele sunt variante sinonime. Fiecare tip de exercițiu are ca scop formarea unor competențe.

Exerciții privind selecția de sinonime pentru a ajuta pe elevi să se facă distincția între valorile și compatibilitatea variantelor lexico-semantice cuvânt polisemantic. Exemple de astfel de exerciții sunt: ​​a) pentru a alege sinonime și antonime pentru om cuvinte vechi - o de vârstă mijlocie, în vârstă - tânără; b) fraze adjective pentru a alege sinonime: caracterul de aur, un ceas de aur, mâini de aur; încruntându-se confruntă dimineață sumbru.

Interdependențele și interdependența sinonimie și polisemia determină necesitatea de muncă metodică, având în vedere raportul de mai sus este dat grupe inadaptat de cuvinte, care sunt fundamentale în sistemul lexical al limbii române.

1 Golovin B. N. Introducere în lingvistică: formare. alocația pentru Filologie. spec. universități. 4a ed. Corr. și ext. M. 1983.

2 Galavanova GP interschimbabilitate rol în alocarea și determinarea de sinonime // sinonime ale limbii române și particularitățile lor. L. 1972.

3 Shanskiy N. M. Lexicologie al limbii române moderne: de formare. manual pentru școli. 2nd ed. Corr. M. 1972.

4 Kuznetsova EV Lexicologie a limbii române. M. 1989.

6 Passov E. I. Bazele de metode de predare a limbilor străine. M. română 1977.