Cum se traduce fraza autotranslator de ce nu se traduce

un sfert de rău-oră de rău (rău) sfert de oră

capabil de a lucra-capacitatea de a lucra

fi bucuros să se întâlnească smb.-vsnreche va fi fericit cu cuvânt-smb ultima este redus, aceasta nu se traduce

Byo-este, în general, cel mai probabil, o abreviere. doar literele inițiale ale cuvintelor. trudnoperevodimo

prăjituri și prăjituri și-Ale ale

apelați o grevă grevă

Poți face față? -Poti mâner

Capacitatea de a lucra-dezactivat

al naibii smth. cu slabă frază-damnare (iad) slabye.no fraze smth.opyat nu se traduce, pentru că cuvânt tăiat

urechea la sol urechea la sol (pentru a asculta)

Destul de corect suficient de echitabil-

galon de galon alb-alb (mă îndoiesc precizia)

în stare bună-stare bună sau condiții bune

gheață cafea cafea rece (cafea cu gheață, eventual)

O să-ți dau o mână-vă voi da o mână

în stare bună și în stare bună

Jack în pivniță-Jack în subsol (posibil as în gaura)

să păstreze o linie dreaptă cu fața pentru a păstra persoana menține demnitatea

face un hit-pentru a face un hit

de nesănătos minte-nebun

off zi cu zi off

Vă rugăm să nu atingeți-vă rugăm să nu atingeți

soluție rapidă soluție rapidă

ridica o putoare-ridica o putoare

în condiții de siguranță ghici-cred că în condiții de siguranță

să ia o bătaie-te bătut

afacere-o afacere plictisitoare plictisitoare

țara terenului leal- Leal (evident, numele satului)

natura lucrurilor-natura lucrurilor

timpul zilelor pe timpul zilei

mai slabă nava mai puțin decât o navă

Nu este nimeni se poate numi-nu există nici unul care poate apela (apel)

end subțire de capăt de pană subțire de pană

să fie la locul de muncă, pentru a fi la locul de muncă

pentru a se poate de taxa taxa poate

pentru a pune într-o aplicație în aplicația Pune-

sub un nor-un nor

Varietatea este condimentul vieții -spetsiya-diversitate (condimente, mirodenii) viață

așteptați pentru pisica pentru a sari-aștepte până când pisica sare

Ce-ai făcut-o pentru? Ce faci

galben om-om galben (probabil chineză, coreeană)

Zona din jurul out-out

Faptul că traducătorii masina de tradus prost fraze scoase din context. Și este destul de traduce, practic, expresii și expresii idiomatice (probabil, cu excepția comune). O listă de nume sugerate de către dumneavoastră a acestor expresii este format din. De exemplu:

  • ghici în condiții de siguranță - acest lucru este corect / dreapta presupunerea / unerring. Astfel, propunerea - E o presupunere sigură poate fi tradus ca - Acest lucru este sigur;
  • Terenul de tradus Scoția Leal (în cazuri rare - cerul);
  • abreviere byo înseamnă a aduce propria. că este, acestea sunt restaurante (sau alte unități de catering), în cazul în care vă puteți aduce mâncare și băutură - nu foarte asemănătoare cu realitatea noastră;
  • pentru a fi bucuros să se întâlnească pe cineva. (Cineva) - o frază care spune de obicei, atunci când întâlnirea / ședință - Încântată / Mă bucur să te cunosc. - Mă bucur să te cunosc.
  • în stare bună poate fi tradus ca - punct de vedere tehnic în stare de funcționare, în stare bună și nu necesită reparații. ;
  • Jack în pivniță înseamnă - nu a fost încă născut copil;
  • să păstreze o față dreaptă nu înseamnă nimic altceva decât - să păstreze o față / față dreaptă dreaptă, încercați să nu râzi;
  • sub un nor înseamnă - să fie opal / be Doghouse probleme să fie într-o stare proasta;
  • așteptați pentru pisica pentru a sari reprezinta phraseologism apa pura, care, în funcție de situația de tradus - timpul va păstra vântul pe nas. ;
  • zonă dintr-un verb, care se află în situații diferite poate fi tradus ceva de genul - opriți / ignore, ignore, devine neatent

Nu te pune cu mașină traducători. Este mai bine pentru a merge la un dicționar on-line bun și câteva minute muta tot ce vrei.

În multitrane din punct de vedere chimic, am corectat o mulțime de prostii. Sau traducere, preluate din dicționarele din secolul al XIX-lea. Dar, desigur, un dicționar foarte util. Numai, de asemenea, trebuie să aibă un cap. Pumpyanskiy care a predat traducerea din engleză a absolvi studenților URSS Academia de Științe, a declarat că un om care cunoaște profesia sa și nu foarte bun - limba, traduce un articol pe subiect mai bine decât filologul - un cunoscator de limba engleza, care nu știa nimic despre chimie sau fizica nucleară . Am întâlnit astfel de filologi, compus aromatic care se traduce ca „substanță plăcut mirositoare.“ Evident, nu-l adulmecă un aromatice tipic - benzen sau chiar mai bine - toluen. 2 ani în urmă -

Sunteți prea mult pentru a pune o întrebare dintr-o dată. Ar fi mai bine dacă nimeni, cel puțin nu în același timp 46. un sfert de oră de rău poate fi tradus ca „câteva momente neplăcute“ (nu neapărat trebuie să fie exact 15).

capabil de a lucra - greu de lucru, și nu neapărat în raport cu omul. Și dacă este vorba despre un om, acesta poate fi tradus ca „aptă de muncă“. neajuns enervant - pot fi transferate, de exemplu, ca „un defect enervant“ (traducere pot fi diferite opțiuni, din nou, depinde de context, dar sensul este aceasta). fi bucuros să se întâlnească pe cineva - omul în cauză, este mulțumit de cineva care să te cunosc (dacă acesta a fost doar o întâlnire, va întâlni). Byo - acest lucru este în mod clar o abreviere. acronymfinder dă la 15 valorile ei (așa cum se întâmplă, 150), astfel încât transferul depinde de context. Ei bine, ultimul în acest moment, dar nu a terminat până dimineața: prăjituri și bere. Literalmente prăjituri pot fi prăjituri, brioșe și altele asemenea Chiar si clatite (acestea sunt în limba engleză la plural). Este un roman de Somerset Maugham cu același nume. În limba română, el a fost transferat ca „Spice și ale.“ Și, ca o expresie durabilă care înseamnă „viață homosexual“, „viață lipsită de griji“, etc. Și de ce avem nevoie de autotranslator - pentru a testa abilitățile sale?

Cum se traduce fraza autotranslator de ce nu se traduce

Traducătorii electronice toate Expresii majore și colocații ar trebui să fie stabilite, adică, în această limbă. În cazul în care acest lucru nu este stabilită, traducător ar trebui cel puțin traduce cuvântul expresie pentru cuvânt la omul ghicit ce este vorba. Unele dintre aceste cuvinte pot fi traduse fără un interpret, de exemplu, „cafea rece“, „Omul Galben“, „jumătate de zi“, etc. dar nu toată lumea știe bine engleza.

articole similare