Apoi, ideea a fost susținută chiar și profesori de școală, destul de uzate cu elevii neglijent. Comisia a pregătit un proiect, și a anunțat în „News“. Pe un val de discuții aprinse. Deși în mod oficial care doresc să se îmbrace în standardele lor de acoperire ignoranță a găsit o mulțime de reforme au refuzat.
Și apoi au oferit, de exemplu, asta. Anulare semneze solid; după litera „c“ scrie întotdeauna „și“ (tsiplynek, țigan, foarfece, după sfârâit netensionată scrie întotdeauna „despre“ (zhzhot, nintendo, Zsolt) anulează semnul moale după fluierat, dacă nu îndeplinește funcția de separare (lesa, RON , Leche), toate adverbe pentru a scrie împreună (votkrytuyu) anula alternanța vocalelor în rădăcinile (înotător, de creștere, bronza).
De exemplu, cuvântul „iaurt“ vine la noi din limba, care se pronunță așa cum este scris în acest material. Se recomandă Reguli de limba română: lăsați silaba de șoc că un astfel de împrumut în limba. Aici, în dicționarele noastre, și a fost scris literar norma „iaurt“. Și a vorbit înainte de ceva timp. Mai mult, a existat o „greșeală“ - cuvinte rusești în gramatica condiției noastre: „e“ este întotdeauna sub stres. Și, de obicei, colocvial sa mutat treptat la un cuvânt străin cu același sunet, și care reprezintă litera „e“, a transformat „iaurt“. În primul rând, schimba limba, trăiesc în număr mare - nu este o greșeală, și dezvoltarea limbajului. În al doilea rând, din moment ce blocat în limba noastră, nu este atât de scandalos care a schimbat forma, pentru a regla. Că experții au permis nu consideră că este libertatea poporului și să recunoască obiectivele de drepturi egale. De altfel, atât de familiar pentru noi, „farfurie“ - o denaturare a originalului „Talerko“.
„Și pot să mă uneori scriu cu greșeli, dar m-am dus la el în mod conștient și pe cont propriu, ei bine, sau, uneori, chiar în grabă În general, mi-am exprimat poziția mea Într-un fel miniștrii homegrown pentru a specifica modul în care să vorbească cu noi -! .. În opinia mea, această mizerie“.
Au fost astfel de puncte de vedere „“ Personal, eu opun orice schimbare în limba română. "
Între timp, amintiți-vă că formele de cuvinte masculine a fost conceput pentru a „kofy“ și mai târziu în dicționar „uitat“ pentru a schimba marca lângă versiunea modernă a „cafea“. O cafea - desigur, este, la fel ca toate cuvintele străine în o- și -e (cacao, paltoane, vase). Din păcate, ea a spus „delicioasa cafea“ - sau reinvete, sau să treacă pe kofy.
pe stick-ul - pe cheia
Bucata de tort - o bucată de tort