Formularul Sonet franceză (atelier de creație Alcor)


Formularul Sonet franceză (atelier de creație Alcor)

Astăzi vom examina forma una mai canonică a sonetului - franceză. Franceză este una dintre sonet sonet italian. Acest formular este puțin diferită de cea italiană și păstrează marea majoritate a regulilor de scriere, sonetul italian, dar există unele particularități. În primul rând, acestea se referă la sistemul de rime.

În poezia franceză numai combinație „corectă“, au fost luate în considerare (ohvatnoy) rima „închis“ în catrene și „deschis“ în terțet sau invers, o „deschis“ (cruce) în catrene și „închis“ în terțet adică abba abba + + + VVG sau Ababii SDD Ababii + + + VVG FGD. Primul tip a fost folosit mult mai des, iar al doilea - mai puțin. Să presupunem că și tip mixt - Abba Abba + + + VVG FGD.

Rețineți că, într-o prima sonet francez Terzetto deschis întotdeauna în perechi rimeaza cuplete, ceea ce a însemnat o fire turn.

Cross-rima în sonetul francez (Ababii + Ababii) pot fi găsite în catrene, și apoi în Terzetto, schimbarile regula de rimei, utilizate în catrene (dacă catrene - abba abba, în Terzetto - ccd ede; dacă catrene - ABAB ABAB, în Terzetto - eed ccd).

Ca și în franceză accentul în cuvinte - pe ultima silabă, versete apar rima masculin, și cu ea - regula alternanței de rime masculine și feminine.

Este în poezia franceză a început să canonizeze structura tematică a sonetului (de exemplu, prima catren - tema a 2-a - dezvoltarea primul Terzetto, - rândul său, fire două -rezoluție), care a fost prezent în sonetul italian devreme, dar, de asemenea, nu a fost legalizat. În ciuda acestor eforturi, această regulă nu se observă de multe ori - marea majoritate a sonete franceze în aceste scheme nu se potrivește.

Nu numai franceză, ci orice sonet - gen intelectual al poeziei. Fiecare din versetul său - acesta este un pas în dezvoltarea unui gând dialectic unificat. În acest sens, cerințele sonetului francez toate la fel, pe care le-am spus înainte: un vocabular elevat intonație, rime precise și rare, o interdicție privind transferurile și să repete cuvânt noțional în același sens.

Există, sau mai degrabă, sunt făcute în mintea astfel încât să respecte regulile de scriere - o interdicție privind transferul de strofny conținut: evidențiat grafic strofă trebuie să fie punct de vedere sintactic completă.

Versetul dimensiunea sonetului francez este aproape la fel. În cazul în care poezia rusă și italiană meciurilor 11-silabă pentametrul iambic, franceză 12-silabă iambic -shestistopny.

Voi adăuga câteva comentarii. Însăși termenul „sonet“ este văzut un indiciu că este „sunet“ formă poetică. În acest sens, o importanță deosebită se acordă muzicalitatea sonetului. Pe aceasta la momentul respectiv sa concentrat L.G.Grossman, unul dintre cercetătorii originale ale genului: „Termenul pentru a defini acest tip de poezie, poetic indică o calitate mai mare asociat cu acesta - sunetul versului. În Italia, el este coborât din sonare, în Germania, a fost numit la un moment dat Klinggedicht. sonet demnitate audio, armonie ritmică, rimele lui Jingle și muzică live tranziții strofice - toate acestea au comandat deja desemnarea inițială a acestui sistem poetic mic ".

Deci, muzicalitate - un atribut indispensabil al sonetului. În parte, acest lucru se realizează prin alternarea rime de sex masculin și feminin. Regulile prevăd că în cazul în care se deschide un sonet rima masculin, poetul este obligat să completeze o parte femeiască, și vice-versa.

Există, de asemenea, o anumită rată de silabe. Perfect Sonet a trebuit să conțină o silabă 154, în timp ce numărul de silabe într-un catren linii ar trebui să fie una mai mare decât Terzetto.

Complexitatea formei sonet canonică a remarcat savant literar MM Batkhin „formă dificilă Sonet -foarte. Rhyme în sonetul sunt strâns legate, și se impune ca toate imaginile și temele au fost interconectate. În sonet nu poate fi ușurință aluzie; el trebuie să fie foarte greu, exprimate într-un singur bloc. "

Pentru a rezuma ceea ce a fost spus și scrie regulile de scriere sonet franceză:

1.Kolichestvo linii - paisprezece.
stanzas 2.Number - patru (două catrene, două terțet).
3. rime repetabilitate.
4. Sistemul de rima:
- „Închis“ (ohvatnaya) în rime catrene și „deschide“ în Terzetto:
Abba Abba + + + SDD VVG (mai des folosit);
- „Open“ (cruce) în catrene și „închis“ în Terzetto:
Ababii Ababii + + + VVG FGD;
- tip admisibil și mixt - Abba Abba + + + VVG FGD.
5.Razmer - pentametru iambic sau shestistopny (acesta din urmă este de preferat)
6. Caracterul complet sintactică a fiecăruia dintre cele patru strofe.
7. intonationale catrene diferență și tercets; (Teza, antiteză, sinteză, ieșire)
8. intonatii vocabular sublim.
8. precizie și rime neobișnuite.
9. alternantă de sex masculin și feminin rimează rime.
10.Zapret privind transferurile și cuvinte repetate în una și aceeași valoare (nu
cu excepția conjuncții și prepoziții)

Ca un exemplu al sonetului francez dau două sonet:

1. P. Solovyev, [1909]. "Hercules la Ete"

dinți de leu crude nu ascuți.
cerb Calm printre stejar Nemea,
Blat din cuptor nu a șuiera șarpe
Și hidro iarba cu sânge nu Bagrov.

Dar, de aur în umbra ramurilor arde
fructe parfumată. alee rece
Plecat în întuneric secretă, în cazul în care - ca lilei -
piept de argint Hesperidelor.

Shining perla Crizolite shine
Pe centura mov Hippolyta.
Cât de dulce otravă ulei de trandafiri oral!

Și flacăra arde, și dispare în ochi de lumină.
În urmă. dar mantaua la oasele mele înrădăcinate,
Și rupt carne și plânge repetat acest lucru.

2. Un bine-cunoscut critic francez Sharl Ogyusten De Sainte-Beuve dedică un sonet la predecesorii săi, pentru a se referi la acest gen, susținând astfel un loc printre cei mari:

Sonet nu dracu ', batjocoritoare Zolius!
El a captivat odată marele Shakespeare,
El a servit ca Petrarca liră plângător,
Și sufletul Tass legau ușurat.

Camões sale de expulzare redusă,
Cântând sonete în puterea iubirii idol.
Pentru Dante, el a sunat clerul mai solemne,
Și mirt frunte așa că uvil.

Ei Spencer îmbrăcat viziune magică,
Și în versetele lente a risipit moleșeală lui.
inimile STINȘI Milton le trezite strălucire.

Ei bine, vreau să se întoarcă, vom construi ei neașteptate,
Du Bellay, le-am adus la prima din Toscana,
Și cât de mulți dintre ei cântau uitate Ronsard noastre.

(Traducere de L. Grossman)

scris formula:
sonet franceză, catrene scrise pe două rime, Terzetto - de trei. În rime catrene ohvatny tip. schema Rhyme: aBBa aBBa ccd ede alternativ cu rime de sex masculin și feminin. Acesta oferă o separare clară a sintaxei și catrene tercets în afară. Utilizați numai rima exactă, a făcut interdicția privind repetarea cuvintelor (cu excepția sindicatelor și pronumele personale).