Blogul Traducere ca traducător pentru a găsi client

Cum de a găsi un client generos direct și oferă un continuu la rate ridicate de comenzi? Aceasta este o întrebare-cheie, probabil, fiecare traducător. Și, cu siguranță, fiecare traducător, care a atins succesul în această afacere, are propriile sale secrete. Vreau să vorbesc despre experiențele lor.

Nici una dintre aceste metode nu oferă o garanție absolută că vei reuși, chiar și cu transferul adecvat de experiență și abilități. Prin urmare, este important să fie în măsură să promoveze serviciile.

Blogul Traducere ca traducător pentru a găsi client

Crearea propria pagină pe portalul traducere este o modalitate bună de a obține comenzi. Un client potențial poate utiliza acest site ca o bază de date uriașă. În acest caz, se poate seta diverse criterii, cum ar fi experiența, educația, recomandările, locul de reședință, cunoașterea programelor specializate, costul serviciilor, etc. Ca urmare a solicitării, o listă de candidați eligibili. Avantajul acestei metode este absența mediatorilor. Dezavantajul poate fi existența unui site de membru plătite. În orice caz, pentru a observa pagina dvs., aveți nevoie pentru a petrece timp și un efort.

Vreau să menționez un detaliu important. Printre elevii, există o expresie: „Primii doi ani ai lucra pentru cartea de înregistrare, și apoi record de carte a studentului se lucrează împotriva ta.“ Acest principiu este de asemenea potrivit pentru a căuta clienți. Proiectele mai de succes ai traduce, și agenții de traduceri mari, va trebui să colaboreze, cu atât mai multe șanse de a obține ordinea următoare pentru traducere.

Cuvântul de gura va lucra pentru tine. Un număr foarte mare de traduceri sunt atașate la recomandările clienților. Multe companii de traduceri folosesc aceleași baze de date interne traducători, cu toate că fiecare dintre ele, de regulă, va blestema și jură că datele personale nu vor fi divulgate.

Pentru practica mea traducere am avut o cooperare cu mai multe companii. Dar de ce unii dintre ei mi-a oferit un parteneriat, eu încă nu știu. Sumar nu mi-am postat și nici măcar nu știu de existența lor. site-ul și blog-ul său în timp ce eu încă nu a fost. Cred că a fost o recomandare a unui client sau I „aprins“ în unele interpreți pe bază.

Anterior, am vorbit despre metodele de căutare pasive, ceea ce însemna că clientul se va găsi. Dar nu uitați că există încă vânzărilor active și directe. Aceasta este, în general, o știință, dar dacă îl obține, banii câștigați în prezent la viață exact!

Există un astfel de lucru ca „de asteptare la rece“. Atunci când traducătorul însuși pentru a apela în orice companie și oferă serviciile sale. Și nu este nimic în neregulă cu asta! Dar mai întâi trebuie să depășească o barieră psihologică în sine.

La o anumită tenacitate și îndemânare din partea dvs., astfel încât clientul poate fi constantă ta. Și, în același timp, în relația ta nu este un intermediar. Dar pentru aceasta ar trebui să știi că ar trebui să fie emise SP. ca legea firmele preferă de obicei, nu să intre într-un contract cu persoane fizice de a trebui să plătească impozite mari.

Acum doi ani, am decis să încerce să găsească un client directă folosind „apel la rece“, iar după câteva ghinioane am făcut. Pe Internet am găsit un site Electric Machine Factory în orașul nostru, numit pentru dezvoltarea directorului și a oferit serviciile sale. Spre surprinderea mea, am fost de acord într-un fel de repede la o întâlnire personală. La comunicarea a arătat că această plantă este o companie privată, care dezvoltă un pompe de înaltă presiune pentru industria de petrol și au nevoie de un interpret. Ca urmare, am început să primească comenzi pentru traducerea brevetelor străine și o varietate de articole pe teme de interes pentru ei.

Deci, în acest articol, voi spune doar principalele moduri. Din propria mea experiență, aș spune că cel mai mare efect a oferi soluții complete. Trebuie să lucrăm în toate direcțiile dintr-o dată, iar apoi succesul nu este de mult timp să aștepte!

articole similare