Dacă studia limbi, cum ar fi franceză, germană, japoneză, atunci cu siguranță vă poate fi confruntat cu o situație în care este imposibil de a citi subtitrarea, sau deloc, sau unele dintre literele deformate. Cum de a rezolva această problemă?
Cum de a stabili o codificare subtitrare?
Pentru a începe, pentru a afla ce caracter stă în sistemul de operare implicit pentru programele Windows care nu acceptă Unicode. Pentru a face acest lucru, du-te la "Start" - tab-ul "Regional și Opțiuni de limbă", "Advanced", "Limbă pentru programele non-Unicode" ( "Start" - - "Control Panel", "Control Panel" - "Opțiuni regionale si lingvistice" tab-ul „Avansat“, „drept limbă folosită de programe care nu acceptă Unicode“), probabil, o faci în picioare română (dacă există standuri o altă limbă și nu știi nimic despre codificare, cel mai bine este de a selecta un român - va fi mai ușor de înțeles explicațiile de mai jos). Desigur, în cazul în care codificarea și limba de subtitrare selectată în această filă nu se potrivesc, atunci subtitrări nu vor fi afișate corect. Dar, chiar dacă acestea coincid, uneori subtitrări pot să nu fie afișate corect. Pentru a rezolva această problemă, trebuie să salvați mai întâi subtitrările în codificarea corectă:
- pentru limbile din Europa de Vest (franceză, germană, spaniolă) - codificarea "Western European (Windows)". Uneori se numește „Windows-1252“,
- limba japoneza - codificarea "japoneză (Shift-JIS)",
- pentru chineză - o codare "chineza simplificată (GB-18030)" și "chineză tradițională (Big5)",
- pentru limba română - codificarea „chirilic (Windows)“. Uneori se numește „Windows-1251“.
Deși Unicode ( „Unicode“, „Unicode (UTF-8)“) și convenabil, în unele cazuri, nu recomandăm să le utilizați (mai ales dacă sunteți nou la problema de seturi de caractere) - parte a programului pentru subtitrări de editare nu funcționează cu ei, pentru a același site cu subtitlurile nu le opensubtitles.org sprijini. Cu toate acestea, subtitrări, care sunt stabilite pe Internet, uneori, stocate în Unicode. Și în mod ideal, ar trebui să fie capabil de a converti subtitrări de la orice format și orice codificare în formatul dorit (srt) și codificarea dorită (vezi. Lista din paragraful de mai sus).
În orice caz, înainte de a încerca să urmăriți un film cu subtitrări descărcate, trebuie să verificați ce tip de codificare acestea sunt stocate. Există 2 moduri de a face acest lucru:
- pentru limbile din Europa de Vest, veți vedea calendarul de subtitrare și linii externe textului, în cazul în care litere cu accente sunt înlocuite cu litere chirilice. Aici sunt capturi de ecran de subtitrări în limba franceză în format SubRip (extensie a „srt“), substația de Alpha (extensia „SSA“), MicroDVD (extinderea „sub“, care nu trebuie confundate cu subtitrări în format grafic).
- limbile japoneză și chineză, veți vedea calendarul de subtitrare, și în loc de text - un set ciudat de simboluri. Aici sunt capturi de ecran de subtitrare în limba japoneză în format SubRip (extensie a „srt“), substația de Alpha (extensia „SSA“), MicroDVD (extinderea „sub“, care nu trebuie confundate cu subtitrări în format grafic).
- pentru limba română, veți vedea calendarul subtitrării și textul în limba română. Aici sunt capturi de ecran de subtitrări în format SubRip (extensie a „srt“), substația de Alpha (extensia „SSA“), MicroDVD (extinderea „sub“, care nu trebuie confundate cu subtitrări în format grafic).
Deci, avem un fișier de subtitrare în codificarea corectă. Dar formatul de subtitrare poate fi diferit - SubRip (extinderea "srt"), substația de Alpha (extensia "SSA"), MicroDVD (extinderea "sub"). Eu prefer monotonia și restabilirea subtitrări în formatul SubRip, cum să obțineți cele mai utilizate pe scară largă în prezent. Resalvați subtitrări într-un alt format, puteți utiliza Subtitle Edit Subtitle Workshop sau programe.
1) varianta preferata. Codec-ul VobSub (face parte dintr-o colecție de codec-uri Combined Community Codec Pack. Această colecție de codec-uri trebuie să fie instalat pe computer), trebuie să alegeți codificarea limbii de subtitrare. Pentru a face acest lucru, executați filmul, iar partea din dreapta jos (lângă ceasul Windows) apare sageata verde. Faceți clic pe butonul din dreapta al mouse-ului și selectați „DirectVobSub (versiunea automată de încărcare)“. Apăsați butonul cu imaginea fontului utilizat pentru cuvântul „Text Settings“. În fereastra care apare, faceți clic pe același buton sub „Font“. În partea dreaptă jos, selectați regiunea dorită: Vest - pentru limbile din Europa de Vest, chirilic - pentru română, japoneză - japoneză. În cazul japonez verifică dacă fontul selectat ( „Font“) include caractere japoneze și kana - în rubrica „Exemplu“ ( „Proba“) pentru a afișa litera „A“, scrisă în hiragana și katakana. Faceți clic pe "OK".
2) varianta alternativă. Dacă știți că toate subtitrările, de exemplu, în limba franceză sunt stocate în codificate „din Europa de Vest (Windows)“, puteți seta franceza ca limba implicită pentru programe care nu acceptă Unicode (Start „-“ Control Panel „- „Opțiuni regionale și lingvistice“, tab-ul „Advanced“). în acest caz, nu este nevoie pentru a schimba codificarea codec VobSub după lansarea filmului.