segmente de frecvență aici în Medicină

Streptodecasum, Pentoxyphyllinum, Pyracetatum, Cinnarizinum, Haemodesum, Cyclodolum, Phencarolum, Pantocrinum, Trioxazinum, Spasmocystenalum, Broncholytinum, Pyrcopheum, Meclonazepamum, Cefpyramidinum.

2. Scrieți în denumirile latine ale medicamentelor, derulați până la intervalele de frecvență, da sensul lor:

1. Fenacetina 2.Analgin 3.Butadion 4.Izadrin 5.Salitsilamid 6. cefaloridina 8.Tsiklometiazid Diazepam 7. 9. Procainamidă 10.Dizopiramid 11. 12. Vinkapan Apressin 13.Novo trece hidroxiclorochinei 14. 15. 16. Ascorutin Glicerina 17. 18. Ftalazol Monomotsin penicilamina 19. 20. 21. Eufillin Sedalgin.

Etinilestradiol Fenilin 1. 2. 3. 4. fenoximetilpenicilina Valosedan benzogeksony 5. 6. 7. kokarboksilazu Cerebrolysin fluacizină 8. 9. 10. Teofilina Sulfokamfokain 11. 12. Urokinase Kvateron Furosemid 13. 14. 15. bromhexin Korglikard 16.Geparin 17. korazol 18. Solkoseril 19. Eglonil

3.Napishite în denumirile latine de unguente și uleiuri:

1. unguent oxolinic. 2. Ulei mineral. 3. unguent methyluracyl. 4. unguent Dekaminovaya. 5. unguent Levorinovaya. 6. ulei de eucalipt. 7. uleiul de cătină. 8. Ulei de mentă. 9. Ulei de ricin. 10. unguent streptocidal.

4. Porniți limba română:

1) Infusum radicis Valerianae (Althaeae)

2) Sirupus Althaeae

4) Tinctura Valerianae (Convallariae)

5) extractum Aloos fluidum

6) Tinctura Schizandrae (Leonuri, Convallariae, Belladonnae)

7) Decoctum foliorum Farfarae

8) Infusum foliorum Salviae

9) Infusum Florum Chamomillae

5. se transformă în numele verbose latină a medicamentului

§ 3. medicamente din titlu.

1. Denumirile latine ale medicamentelor sunt scrise cu majusculă.

2. II declinare substantive de genul neutru, și anume termina la -um- (Gen. cânta, -i)

3. Dacă numele românesc al medicamentului adăuga -um,

Obținem numele său latin.

de exemplu; validol- Validolum, i n

4. În cazul în care numele se termină într-o rusă sau potrivite forme, numele latin care se încheie ia -ium:

Opiul opiy-, i n yodoform- Iodoformium, i n

5. Regulile de transcriere:

s, s - s - petrolatum vaselinum, i n k, i - s - streptocid Streptocidum, i n x - ch - hingamin Chingaminum, i n kc - x - oxoline Oxolinum, i n kb - qu - kvateron Quateronum, i n

§ 4. Numele prolix de droguri.

Denumirile de medicamente pot fi de un cuvânt (vaselinum, Aethazolum), două vocabulă conținând coordonate (spirtus aethylicus) sau definiție inconsistente (Tinctura Valerianae) și verbose.

Când se va traduce termeni verbose farmaceutice ar trebui să fie ghidate de următoarea regulă:

site-ul I la titlul înregistrat în formele de dozare pe termen lung (cuvânt determinat);

pe II denumirea meste- substanței sau a plantei (definiția inconsistentă);

la III adjectiv meste- sau participle caracterizarea formei de dozare (detectare coerentă).

Astfel, structura farmaceutice termenul construit verbose în cadrul schemei: Ce? Ce? Ce?

De exemplu: o soluție alcoolică de iod - Solutio Iodi spirituosa extract lichid de aloe - Aloes extractum fluidum În nume perfuzii și decoctions între desemnarea formulare și planta este în denumirea genitiv tipul de materie primă (frunze, iarbă, scoarță, rădăcini, flori, etc ...)

De exemplu: Infusum foliorum Chamomillae-infuzie de flori de mușețel

§ unguente și uleiuri 5.Nazvaniya.

denumirile latine unguente și uleiuri constau în unguent sau ulei substantiv oleum- unguentum- (în Nom.sing.) Și numele substanței din care acest ulei preparate într-un unguent sau Gen.sing. cu o scrisoare de capital. De exemplu:

unguent zinc unguentum Zinci

ce? ce? minerale oleum ulei Vaselini ce? ce?

§ 6. Cifrele grecești ca set-top box, în numele agenților Doctor-guvernamentale.

Cu prefixe chislitelnyh- a format un număr de termeni medicali. În terminologia farmaceutică dominată de prefix chislitelnye- de origine greacă.

articole similare