Centru de merchandising sau merchandising de informații de comunicații

Centru de merchandising sau merchandising de informații de comunicații

De unde a venit la noi cuvântul merchandising? Desigur, din limba engleză «merchandising» spun mulți și ei vor avea dreptate.

Să vedem cum a fost transformat, cum era împărțirea în două tabere, iar impactul pe care aceasta îl are asupra formării terminologiei profesionale - acest lucru va fi discutat mai jos.

„Dreptul de a presupune că traducerea produsă de transliterație, iar în acest caz, va trebui să păstreze vocalei rădăcină“ A "

„Însăși ortografia merchandising consecință logică a metodelor de transcriere și transliterare, - spune Anatoly Ivantsov, CEO al uneia dintre cele mai mari de pe piata romaneasca servicii BTL companii,“ oameni buni ". - După cum știți, transcriere implică recrearea forma de sunet original și transliterare - traducere sistem unic grafic alfabet la altul, de exemplu, Un transfer alte litere de scriere. Dacă urmați pe deplin regulile în primul rând, apoi traducerea cuvântului «merchandizing», obținem cuvântul „mechendayzin“, care va lipsi litera „p“ și „r“, dar, din moment ce aceste scrisori noi încă folosite, corect să presupunem că traducere produs de transliterare, iar în acest caz, va trebui să păstreze vocalei rădăcină „o“.

În lingvistică, există o caracteristică interesantă - dreptul de a schimba limba în raport cu nevoile lor înșiși au vorbitori nativi, „mare și puternic“ au suferit în mod repetat modificări de la oamenii săi și vârsta noastră, în acest caz nu este o excepție. Referindu-se la vocea poporului pe care le caută și să vândă oameni?

Sub raportul dintre numărul mediu de interogări în motoarele de căutare:

Raportul dintre „merchandising“ / „merchandising“

Astfel, suntem un exemplu viu a se vedea modul în care o schimbare în limba propriei sale mass-media împotriva tuturor regulilor de formare a cuvintelor. Multe companii sunt obligate să pună cu astfel de condiții și de a folosi ambii termeni, unii pur și simplu pierd jumătate din audiență în favoarea majorității, sau chiar nu încerca să pătrundă în esența problemei sub influența standard pronunția engleză.

Este imposibil să nu observi, de asemenea, rudenia noastră strânsă cu strămoșul limbilor - latină.

Dar lingvistica ne cere să cercetare mai profundă, astfel încât ne amintim, de asemenea, cuvântul rădăcină în limba engleză, „și mărfuri» - mărfurile, «pentru marfa» - de tranzacționare și, în cele din urmă, vin la un cuvânt «comerciant» - un comerciant, comerciant. Germanii au făcut acest cuvânt este destul de simplu - acestea sunt a adoptat pe deplin de limba engleză. Dar, pentru a limita engleza si germana nu este suficient, și să se întoarcă la limba franceză. După cum știți, francezii nu vor să recunoască limba engleză ca unic mediator al comunicării și chiar traduce terminologia calculator, ce putem găsi?

Deci, cum a făcut strămoșii noștri folosit aceste cuvinte? Se pare că în tot acest timp a fost aproape de noi cuvinte, cum ar fi „mercantilism“, „mercenar“, ceea ce însemna calcul, sau chiar mic. Astfel, la rădăcina cuvântului, am avut întotdeauna scrisoarea în propria noastră limbă „A“. Vorbind merchandising, nu vom da doar să înțelegem că noi înțelegem ce este, de asemenea, și știu și să aprecieze propria lor limbă, cu regulile sale de formare a cuvintelor.

articole similare