Android localizare a aplicației

Într-un articol pe resurse. Ne-am atins deja pe această temă din punct de vedere teoretic. Să examinăm acum partea practică. Noi deja știm cum să folosească resursele de coarde și a schimbat linii, de exemplu, Hello, World pe Hello World! Dar, de fapt, nu este destul de abordarea corectă. Pentru aplicarea profesional scris cel mai bine este de a utiliza o abordare diferită. Și anume, localizare.

Pentru a nu complica materialul, folosim o cerere standard, pe care am studiat la început. Crearea unui nou proiect „LocaleApp“, dar de data aceasta nu vom atinge fișierul strings.xml în res / director valori.

Pentru localizare rusă, creați un subdirector nou, valori-ru în aceleași res dosar. Dacă aveți de gând să creați o localizare numai pentru limba română, numele directorului nu este greu de memorat, și puteți crea manual un dosar prin intermediul res | nou | Director. Dar este puțin probabil vă va aminti numele altor dosare. De aceea, voi arăta cum să creați cu ajutorul comandantului de studio.

Faceți clic dreapta mouse-ului pe folderul res și selectați Nou | directorul de resurse Android. În caseta de dialog de pe partea stângă de calificare disponibile: Limbă, selectați elementul și glisați-l în partea dreaptă a de calificare aleși:. În coloana a treia care apare, selectați limba dorită, de exemplu, română. Vei vedea că, în câmpul Nume director va apărea automat numele directorului dreapta.

Android localizare a aplicației

În modul Android, nu puteți vedea directorul creat, astfel încât trece temporar la modul de proiect. Copiați res / valori / fișierul strings.xml și inserați-l într-un dosar nou. Puteți reveni la modul precedent. În cazul în care dosarul nu este gol, atunci este deja vizibil.

În versiunea în limba engleză, ele corespund resurselor

Rulați aplicația și să vedem că textul este în limba rusă, în cazul în care aveți un emulator sau un dispozitiv real, selectat setările din România.

Resursele din directorul res / valori sunt considerate a fi resursele implicite. Acestea sunt afișate în cazul în care sistemul nu găsește resurse pentru locale actuale a dispozitivului. În cazul nostru, dacă selectați orice limbă, cu excepția res românești / vor fi folosite valori. Dacă vrem să împărțim anglo-americanilor, atunci avem nevoie pentru a crea două directoare: res / valori-en-RUK și res / valori-en-Ruś. Rețineți că, înainte de codul de a doua parte, litera „r“. Cu alte cuvinte, vom defini nu numai limba, dar, de asemenea, regiunea. Expertul are un element de regiune. pentru a crea un dosar, selectați Limbă și regiune. și apoi selectați limba dorită, apoi regiunea.

Android localizare a aplicației

Ne petrecem câteva experimente. Se scoate din res fișier / valorile-ru / strings.xml hello_world resursă șir cu textul Hello World!. Salvați modificările și rula proiectul pe dispozitivul cu limba română. Platforma va înlocui resursa lipsă în localizarea de incapacitate de plată de credit engleză.

Vom continua să experimenteze și să facă exact opusul - Acum scoateți resursa din / valorile / fișierul strings.xml res. Pe dispozitiv, pentru a alege orice altă limbă, cum ar fi italiană. În acest caz, veți vedea ceva ciudat, sunt susceptibile de a primi un mesaj de eroare.

De aici putem trage concluzia că trebuie să urmeze resursele implicite. Încercați să verificați dacă cererea dumneavoastră este întotdeauna conținută toate resursele necesare, în mod implicit, și numai atunci poate începe aplicația de localizare. Pentru a face acest lucru, trebuie doar să copiați fișierul în noul director și edita.

De fapt, nu puteți localiza doar resursele șir. Diferite țări au adoptat pentru a trage orice obiect, în conformitate cu tradițiile lor, cum ar fi o imagine de cutie poștală. În acest caz, puteți crea directorul / res / drawable-de. care va fi imaginea destinată pentru germani.

Apropo, selectați limba dorită poate afecta vânzările programelor plătite. Google face o distincție între țările în care puteți vinde plătite și programe gratuite. Păstrați acest lucru în minte.

În codul, la rândul său, resursa dreapta, după cum urmează:

Sistemul se completează rândul. expressis verbis că vreau să folosesc resursa într-o anumită limbă, nu primești.

După o lungă perioadă de timp unul dintre cititori au sugerat ca folosesc în continuare o resursă locală. Explicați codul nu va, intelege-te, când introduceți experiența.

Pentru a vedea cum textul din diferitele versiuni lingvistice ale aplicației, nu neapărat pentru a rula aplicația în emulator. Poate fi în studio în faceți clic pe bara de instrumente pe pictograma de pe glob și selectați elementul dorit din lista verticală (va apărea după ce ați creat resursele localizate necesare), și toate localizate schimb imediat linii de pe ecran de activitate.

Android localizare a aplicației

Puteți crea un fișier localizat printr-un expert ușor de utilizat. În același meniu există faceți clic pe Adăugare traducere. . care afișează o listă de resurse de dialog șir existente ale programului. Trebuie să alegeți limba pentru a traduce, și apoi completați în coloana corespunzătoare a tabelului.

Android localizare a aplicației

După ce ați finalizat transferul tuturor resurselor, faceți clic pe butonul OK și va fi gata cu noul strings.xml dosar pentru locația selectată.

untranslatable joc de cuvinte folosind expresii locale

Dacă alegeți să utilizați localizarea în diferite limbi, puteți face față provocării. Să presupunem că ați transferat doar unele resurse șir și o zi a decis să pună programul în magazinul de aplicații. Android Studio în ansamblul cererii semnate poate zarugatsya pe care le-ați transferat toate rândurile. Există două moduri în jurul valorii de această problemă. Puteți utiliza un traductibil atribut = „false“. pentru a specifica un mediu de dezvoltare pe care această linie nu are nevoie de traducere:

A doua opțiune - să indice în mod clar că toate rândurile nu este nevoie să traducă fișierul utilizând instrumente: ignore = „MissingTranslation“.

Există o altă opțiune, atunci când corzile netraductibile nu sunt plasate într-un strings.xml de resurse. și într-un alt fișier numit donottranslate.xml.

Când modificați resursele șir, apoi a scăpa de bug-uri de la Proiect | Curat. și să încerce să construiască din nou aplicația.

scrisori de sprijin de la dreapta la stânga

Arabi și alți oameni folosesc neobișnuit pentru europeni scris de la dreapta la stânga de text. În Android 4.2 adaugă suport pentru acest mod. Blogul (Eng.) Suport nativ RTL în Android 4.2 se spune despre unele dintre lucrurile de pe acest subiect.

Acum puteți scrie o cerere pentru armata israeliană. recruți români într-un interviu cu ofiterii de sanatate mintala folosesc adesea o combinație de Hatul Madan (חתול מדען). Acum, că știi cum să localizeze siruri de caractere poem Pușkin despre un om de știință pisică.

Alte lecturi

articole similare