Zolotorova Ludmila, prima lecție a anului, numărul de „literatura“, revista 15

În lecția stupitelny în literatura de specialitate, în clasa a 11 poate fi făcută de E. Hemingway poveste scurtă "Cat in the Rain" (din cartea de povestiri scurte "În timpul nostru", 1925). Deci, vom introduce absolvenți în literatura secolului XX.

Am citit povestea cu voce tare (a se vedea. Textul din anexă) și oferă studenților de a împărtăși impresiile lor de el. O poveste ca multe, dar unii se pare plictisitoare și chiar spunând că el a fost „despre nimic“ și că primul paragraf pot fi eliminate fără a afecta conținutul.

Ce este această poveste? Aceasta este povestea unui soț și soție, care călătoresc în Europa și ședere într-un hotel italian. În centrul poveștii - o conversație banală „despre nimic“.

Dar dacă acesta este subiectul imaginii? Elevii cu privire la lucrările lui Cehov familiarizați cu noțiunea de „implicare“, „curent subteran“, așa că încercați să dau seama sensul ascuns al poveștii, concentrându-se pe interacțiunea menționat sau implicite. „Dacă un scriitor știe ce scrie despre ceea ce el poate picătură o mulțime de ceea ce știe, și dacă el scrie sincer, cititorul se simte tot coborât la fel de mult ca și în cazul în care scriitorul a spus despre ea. mișcarea aisberg prestanta este că acesta este doar o optime deasupra suprafeței apei „- Ernest Hemingway se caracterizează propriul său stil artistic.

Deci, această lucrare despre singurătate - singuri împreună. Povestea pătrunde atmosfera de goliciune spirituală și criza se prefigurează în relațiile dintre cei doi prieteni apropiați. Talk soți - este un dialog, „surzi“. Doi oameni apropiați nu înțeleg reciproc.

Este posibil pentru a elimina fără a compromite înțelegerea operelor primului paragraf? Izolarea, izolarea eroilor, înstrăinarea lor, o dorință intuitivă de a se disocia de o lume străină, cultură străină este subliniat în prima frază: „Hotelul a fost doar doi americani“ (subliniere adăugată în continuare - ZL.). În plus, „ei nu cunosc pe nimeni ...“ Dar trebuie remarcat faptul că la începutul poveștii personajele sunt mai aproape unul de altul ( „doi“, „ei“, „camera lor“). Pornind de la al doilea paragraf, este vorba doar despre american și relația sa cu ceea ce-l înconjoară.

La începutul poveștii este descrisă nu numai natura luminos italian (de mare, ale cărei valuri „rostogolit înapoi și a alerga din nou“, palmieri înalți), dar, de asemenea, o grădină comunitate, un monument al victimelor de război. De ce este acest scriitor? Credem că aici totul vorbește despre o cultură europeană bine stabilită, despre îngrijirea poveștile sale. Nu e de mirare există cuvântul „întotdeauna“, și referindu-se la artiștii, iar italienii, turisti, iar americanii sunt singurii oaspeți în această lume durabilă, ele sunt din ea.

Ce simte eroina? Odată cu apariția eroina la sunetul liric al poveștii începe să fie amestecat anxietate dureri de tristețe, neliniște și nesiguranță. American vede o pisica, care este „ascuns“ și „ondulată într-o minge.“ Această expresie se repetă în povestea deja în legătură cu eroina: „Ceva din ei încleștați convulsiv într-o minge“ Iar cititorul începe să înțeleagă de ce un american vreau să iau această pisica: eroina se simte aceeași neajutorat și fără adăpost. O pasiune dorinta de a schimba ceva în viața lui fără adăpost, încetează să mai rătăcească de la un hotel la altul, au o casă și copii, pentru a fi fericit este reflectată în cuvintele pe care repetă ca o mantra: „Vreau să trageți ferm părul ... Vreau o pisică ... Vreau să am la birou ... vreau să ard lumânarea ... și vreau o pisică, și vreau o rochie nouă ... "

Așa cum este dezvăluit imaginea eroului? Eroul este dat în percepția eroinei. Dacă este pur și simplu „american“, atunci acesta are un nume (George), care a fost menționat pentru prima dată când eroina simțit „foarte mici și, în același timp, în mod semnificativ.“ Se pare, în acest moment, ea va experimenta o dorință de a schimba ceva în relația cu soțul ei.

Care este rolul în povestea imaginii hotelului gazdă? Proprietarul hotelului - singurul personaj ne putem imagina „a se vedea“, așa cum este dat portretul lui: acesta este „un bărbat înalt vechi,“ el a avut „aspect respectabil“, „se confruntă masiv vechi și mâini mari.“ A fost acest om să înțeleagă experiențele eroina și să încerce să o ajute cu adevărat. Proprietarul hotelului există doar un episod mic, dar impresia prezenței sale constante: o trimite servitoarea eroina trece umbrela trimite pisica ... La începutul comandantul a spus: „El a stat la birou ... Îi plăcea american“ Apoi merge refrenul fraza: „Ea a iubit ... Ea a iubit ... Ea a iubit ...“ eroina simtit ca un spirit înrudit în acest om. Cu soțul ei, ea spune într-o singură limbă (în engleză), proprietarul hotelului - italian. Paradoxul este că cealaltă persoană înțelege caracterul perfect.

Cum explicați sensul titlului? E. Hemingway În lumea artei, ca în lumea lui Cehov, piese fac parte din două domenii: real și simbolic. Eroina din poveste se simte ca o „pisică în ploaie“ - o slabă și lipsită de apărare, visand casei sale, căldura și afecțiunea. Nu întâmplător face un străin, proprietarul hotelului, simțind acest lucru, a trimis „Lady“ o pisică.

Deci, ca urmare a conversației pe povestea am ajuns să credem că, aluzii, sensul implicit fără evenimente, simbolismul detaliilor - în special în literatura secolului XX. Pentru temele, elevii au sarcina de a dezvălui imaginea simbolică de ploaie în poveste.

Ernest Hemingway
ploaie CAT

Hotelul a fost doar doi americani. Ei nu au știut oricare dintre cei cu care sa întâlnit pe scări, urcând spre camera lui. Camera lor era la etajul al doilea, ferestrele ar putea vedea marea. De la ferestrele au fost văzute ca o grădină publică și un monument al victimelor de război. În grădină erau palmieri înalți și bănci verzi. În vreme bună, nu a stat întotdeauna orice artist cu un șevalet. Artist ca palmieri și fațadă plină de culoare a hotelului, cu vedere la mare și la grădină. Italienii au venit de departe pentru a vedea monumentul victimelor de război. El a fost un bronz și lucea în ploaie. Ploaia cădea. Picăturile de ploaie care se încadrează din frunze de palmier. Pe drumul de pietriș băltoace în picioare. Valuri în ploaie fâșie lungă rupere de pe mal, și a prăvălit din nou asaltate și a rupt în banda lungă de ploaie. În pătrat în apropierea monumentului, nu o singură mașină. Dimpotrivă, în ușa cafenelei, chelnerul se ridică și se uită la zona de gol.

Americanul stătea la fereastră și se uită în grădină. Sub ferestrele camerei, sub masa verde, cu apa se scurge, pisica ascuns. Ea a încercat să se micșoreze într-o minge, așa că nu se încadrează în picătură.

- Mă duc în jos și să aducă păsărică - a spus americanul.

- Lasă-mă să plec, - a spus cu patul ei soț.

- Nu, eu fac eu. păsărică săraci! Se ascunde de ploaie sub masă.

- Uite, nu pat - a spus el.

Americanul a venit în jos pe scări, iar când ea a mers prin holul, proprietarul hotelului sa ridicat în picioare și a plecat cu ea. biroul său era în colțul holului. Proprietarul hotelului a fost un bărbat înalt.

- Il Piove [ploaie vine (ital.)], - a spus americanul. Ea a plăcut proprietarul hotelului.

- Si, si, signora, brutto tempo [da, signor, vreme oribila (Ital.)]. Astăzi este o vreme foarte rea.

El a stat la birou, în colțul îndepărtat al camerei jumătate negru. Îi plăcea american. Ea a placut seriozitatea extraordinară cu care a ascultat toate plângerile. Ea a plăcut un aspect respectabil. Îi plăcea modul în care el încerca să-i pe plac. Ea a placut modul în care a tratat poziția sa de la gazdă. Îi plăcea fața lui masiv vechi și mâini mari.

Crezând că ea îl place, ea a deschis ușa și privi afară. Ploaia a căzut mai greu. Gol pătrat spre cafenea, un om a mers într-un strat de cauciuc. Cat trebuie sa fie aici pe undeva, dreapta. Acesta poate fi în măsură să treacă sub streașină. În timp ce stătea în ușa umbrela ei a deschis brusc. În spatele lui era menajera, care a curățat întotdeauna camera lor.

- Deci nu te uzi - cu un zâmbet, a spus ea în italiană. Desigur, acesta este proprietarul a trimis-o.

Împreună cu menajera, care ținea o umbrelă deasupra ei, ea a mers de-a lungul căii de sub fereastra camerei sale. Tabelul a fost acolo, verde luminos, ploaie spălate, dar pisica dispăruse. American dintr-o dată a simțit frustrat. Menajera nu a uita.

- Ha perduta qualque cosa, Signora? [V-ați pierdut vreodată, Signora? (Ital.)]

- A fost o pisica, - a spus tânăr american.

- Cat? - Menajera a râs. - O pisică în ploaie?

- Da, - a spus ea - aici, sub masă. - Și apoi: - Și am vrut așa că, așa a vrut păsărică.

Când a vorbit în limba engleză, se confruntă cu servitoarea a devenit tensionată.

- Hai, Signora, - a spus ea - mai bine să se întoarcă. Vei primi umed.

- Păi, să mergem, - a spus americanul.

S-au dus înapoi de-a lungul traseului de pietriș și a intrat în casă. Servitoarea se afla la intrarea pentru a închide umbrela. Când american a trecut prin vestibul, Padrone [șeful (Ital.)] Bowed din cauza biroul lor. Ceva în ea convulsiv încleștați într-o minge. În prezența Padrone ea a simțit foarte mică și, în același timp considerabil. Pentru o clipă se simți neobișnuit de mare. Ea a urcat pe scări. Am deschis ușa camerei. George a fost culcat pe pat de lectură.

- Ei bine, am adus pisica? - întrebă el, scăzând cartea.

- Unde a plecat? - a spus el, în căutarea pentru un moment din carte.

Se așeză pe marginea patului.

- Am vrut așa că, - a spus ea. - Nu știu de ce, dar am dorit atât de mult această pisica săraci. păsărică slabă o ploaie slabă.
George a citit deja din nou.

Ea a mers la masa de toaleta și se așeză în fața oglinzii și a luat o oglindă de mână, a început să se uite la el. Ea a examinat cu atenție profilul său, mai întâi o parte, apoi pe cealaltă. Apoi, ea a început să trateze cap și gât.

- Crezi că dacă nu am dat drumul părul? - întrebă ea, din nou uita la profilul tau.

George sa uitat în sus și am văzut partea din spate a capului ei, cu prim-trunchiate ca parul unui băiat.

- Îmi place modul în care este acum.

- Sunt obosit, - a spus ea. - Sunt atât de obosit de a fi ca un băiat.

George a schimbat poziția lui. Din moment ce ea a vorbit, el nu a luat ochii de la ea.

- Arăți foarte frumos, - a spus el.

Ea a pus oglinda pe masă, se duse la fereastră și privi afară, în grădină. Se întuneca.

- Aș dori să trageți ferm părul și să le facă netede, și că a fost un mare nod la spate, și să fie capabil să-l atingă, - a spus ea. - Vreau o pisică, așa că sa așezat în poala mea și toarce când am accident vascular cerebral.

- Uh - George a spus din pat.

- Și eu doresc să aibă la birou, și așa au fost cuțite și furculițe lor, și doresc să ardă lumânări. Și am vrut să fie primăvară, și vreau să pieptene părul în fața unei oglinzi și vreau o pisică, și vreau o rochie nouă.

- Taci din gură. Ia pentru a citi o carte, - a spus George. El a citit deja din nou.

Americanul se uită pe fereastră. Era destul de întuneric, iar palmele foșni ploaie.

- Și totuși vreau o pisică - a spus ea. - Vreau o pisică acum. Dacă nu putem fi parul lung, și că a fost distractiv, astfel încât cel puțin pisica este posibil?
George nu a fost ascultat. El a fost citit o carte. Se uită pe fereastră în stradă, unde luminile erau aprinse

Bat la ușă.

- Avanti [log (ital.)] - a spus George. Se uită în sus din cartea sa.

În prag stătea menajera. Ținea strâns strâns la marea lui pisica țipătoare care atârna greu în brațe.

- Scuză-mă, - a spus ea. - Padrone trimite Signora.

articole similare