literatura juridică modernă

prelegeri și profesorii din universități și școli conțin un cuvânt, cum ar fi nou în sensul inovațiilor din surse pravovovyh.

Întotdeauna am crezut că, în acest caz, ar trebui să se aplice cuvintele „inovație“ și „inovație“. M-am gândit că „povestea“ în textul legislativ - acest analfabetism, și că termenul „roman“ - literar.

Brockhaus și Evfron da o astfel de interpretare: nuvela - este „... Numele noilor legi în dreptul roman, emise de imparatii în adăugarea și înlocuirea decrete Iustinian Cod N. se referă la mai multe ore 535-40, scrise în limba greacă ....“

Ce este? Sunetul original al cuvântului latin? Sau traducere? De ce în limba română, în inovațiile din dreapta au fost numite romane?

În cazul în care „romanul“ - este un cuvânt latin, atunci ce este valoarea ei? Și ceea ce este relația cu termenul literar?

P.S. Etimologia cuvântului „noi“ Știu.

Din dicționarul lui Butler:

novellae Arum ♀ [Novellus]
1) arbori tineri, tineri, plantații tinere PM. VLG;
2) (Constitutiones) roman, completări legislative CJ.

Novellus a, um [la novus]
1) foarte tineri (arbor C; bos Vr; vitis V): Novella copii Tib Turba ;.
2) nou: oppidum novellum L din nou un oraș cucerit; $ Miles. Veg începător.

Chiar înainte de „poveste (2)“ a trăit în pace ca un termen legal, iar când a început să se arate la TV în ședința Dumei de Stat, în cazul în care, ocazional, există și avocați, cuvântul a devenit mai frecvente și rupe în afara legii dau doi bani.

Pentru mine, oricum greu de folosit acest cuvânt. Pentru mine povestea - unei opere literare, mai degrabă decât jurisprudență.

Me luptă două entități - filologică și juridice))

Cât de mult suntem cu privire la orice modificări sau scriere (mass-media de afaceri) nu folosesc „poveste“ - întotdeauna „plus“. „Amendamentul“.

Și asta e bine. Novation, de asemenea, așa-atât de sunet.

Inovație în drept civil - acordul părților cu privire la înlocuirea obligațiilor asumate de către aceștia altora.
Este ciudat că încă luptă 2 educație. După cum îmi amintesc, termenul de „roman“ a fost folosit nu numai pentru prelegeri cu privire la dreptul roman și în cauză nu numai digera, dar, de asemenea, orice alte inovații legislative, noi reglementări sau adăugiri la normele existente.

Da, inovare - o obligații de înlocuire. Neiertat pentru mine ca un avocat care este un an pentru a încheia acorduri 10-15 inovații pentru a utiliza acest cuvânt într-un alt sens. Mulțumesc.

Aparent, toate aceleași cuvinte de inovare, inovație și noi - aferente. Xintex (pozdnelat.) - nu este o inovație, și să actualizeze schimbare.

Se pare, și termenul literar „roman“ este, de asemenea, asociat cu schimbarea, reînnoirea.

Și altul. Cuvântul „inovație“ în lege, desigur, pentru a preveni amestecarea conceptelor trebuie să ispolzovatsya numai pentru a desemna un obligații de înlocuire.
Cu toate acestea, dicționare, literatură, în general, conțin acum cuvântul „inovație“ în sensul inovației. A se vedea. Dicționare diverse filosofice, sociologice și altele.

Se pare că acest cuvânt a intrat în limba română. Sau a fost întotdeauna acolo, în al doilea sens?

articole similare