Satul continuă să vorbească despre cât de mult câștigă reprezentanții diferitelor profesii. În noua emisiune - traducător. experți în domeniul lingvistic pot lucra în starea societății și acasă la freelancing, se angajeze în traducere orală sau scrisă. Câștigurile de traducere depinde de limba și specializarea (mai rar limba și au nișă, cu atât mai mare câștigurile, cu toate acestea, și clienții pot să nu fie la fel de mult). Satul a vorbit cu un traducător care cunoaște șase limbi, și au învățat despre caracteristicile muncii sale, venituri și cheltuieli.
Cum de a deveni un traducător
Traduceri sunt scrise și orale, oral alocat consecutivă și simultană. Sincronă Eu nu fac (pentru mine este complexă, pentru că trebuie, în orice moment să fie foarte concentrată), și de serie foarte mult: este o mare oportunitate de a se întâlni cu reprezentanți ai diferitelor industrii și culturi. Traduceri cum ar fi mai puțin, dar cred că sunt o mare oportunitate de a face bani, fără a părăsi casa (de exemplu, fiind în concediu medical, concediu de maternitate, sau pur și simplu atunci când vremea este rea și nu vreau să merg acasă). Eu lucrez cu toate temele, singurul lucru pe care nu presupun, este traducerea artistică: nu există prea mult efort, iar plata este de obicei foarte scăzută.
Puteți fi fie un traducător full-time în cadrul companiei, sau să elibereze antreprenori și să lucreze pentru ei înșiși. În starea eu sunt gata să lucreze de la distanță numai - nu înțeleg de ce cel puțin o jumătate de oră pe zi să-și petreacă pe drum, pentru a face ceea ce pot face chiar și acasă sub plapumă, deși în parc, chiar și pe autobuz. În plus, de obicei în birouri oferite pentru o zi de opt ore, suma pe care am câștiga în patru ore, sau chiar mai puțin. Prin urmare, ideal pentru mine - să fie în stare, ci să lucreze de la distanță (chiar dacă nu este un full-time, dar că stabilitatea minimă a fost, plus tot felul de bonusuri, cum ar fi LCA), iar restul de lucru pentru ei înșiși cu clienții sau agenții directe.
Știu șase limbi: română, engleză, spaniolă, germană, italiană, franceză. Odată chemat la o traducere orală din limba engleză, și când am ajuns, sa dovedit că avem nevoie era un german - manager al agenției confuz. Ei bine, că german, eu știu că, de asemenea.
Acum am la distanță traducător personal într-una dintre cele mai mari companii de IT-romanesti, pentru care traduc interfețele de program, marketing și materiale juridice, în principal, în limba spaniolă, germană și engleză.
Un alt client meu regulat - a menționat mai sus studioul de înregistrare, editez textul traducerilor script în limba spaniolă, precum și vin la studio și de înregistrare de control cu actorii hispanici.
Ziua mea de lucru și programul sunt imprevizibile. Deseori lucrez în transporturi - în timp ce catering la un client, de multe ori am timp pentru a executa comanda de o alta. În vreme bună, în vara să combine munca cu o plimbare cu fiul ei (el va fi în curând de șase ani, iar eu pot sta pe o bancă cu computerul în timp ce este purtat pe terenul de joacă) sau prieteni. Foarte pasionat de format Coworking prietenele liber-profesioniști - picnicuri de vară în parcuri și în activitatea paralelă în timpul iernii merge acasă, în cafenele sau în anti-cafenea. Uneori se întâmplă că trebuie să lucreze pe timp de noapte, dar am încercat astfel de cazuri sunt menținute la un nivel minim (o dată la câteva luni), numai în cazul în care comanda este foarte bine plătit.
Cea mai bună parte pentru mine (în afară de faptul că traducerea - este o modalitate de a câștiga un maxim de un minim de efort) - este abilitatea de a se scalde în mod constant în noul mediu. Se întâmplă că ieri m-am dus la salopeta fabrica, mâine va fi pe tocuri și o rochie de seară la Galeria Tretyakov, iar a doua zi, după o perioadă de odihnă și poperevozhu orice contracte, confortabil aranjat pe un șezlong în Gorky Park sau la domiciliu. Și totuși îmi place posibilitatea de a alege când și ce sunt dispus să lucreze și atunci când nu.
Cele mai neplăcute, în cazul în care nu noroc cu clientul, dar acest lucru nu am văzut, practic potrivite oameni foarte frumos. Dar a existat un caz în care directorul ansamblului, cu care am călătorit, am început să hartuiti cu sugestii sexuale explicite. În ciuda faptului că aveam doar 18 ani, am fost în stare să-l pună în aplicare.
Salariu și cheltuieli
Pe parcursul anului trecut, în medie, aproximativ 85 primit de mii pe lună. La distanță Acest loc de muncă full-time (35 de mii de ruble), persoane fizice și agenții (circa 50 mii). În principiu, 85-90000 - este rata maximă pe care am fost oferit un loc de muncă în biroul unui interpret, ci că, la 40 de ore pe saptamana de lucru. Același bani am primit, de lucru la distanță de până la 30 de ore pe săptămână, sau chiar mai puțin. În acest an, chiar mai mult se transformă, probabil, mai aproape de 100 de mii de ruble, dar nu întotdeauna.
Întreaga familie pentru o vacanță nu a mers pentru că soțul meu o altă cetățenie și a avut în propria sa țară mai mult și să obțină o viză de ieșire, iar în România nu sunt de vacanță pentru mine. Dacă a fost necesar să se taie bugetul, pe care, probabil, ar fi refuzat un taxi și au mai puțin distractiv, dar pur și simplu abandoneze că prea nu ar dori să, sper, și nu trebuie să. Sushi pentru mine - este sacru, ei cel puțin o dată pe lună, dar este necesar să se comanda. Mi-le la momentul respectiv, chiar și în spital smuggles de contrabandă. Și totuși frumos manichiura - M-am așezat pe ea în ultimii doi ani.
Ilustrație: Nastya Grigoryeva