Cum se traduce rapid

Ele nu dau întotdeauna interpretul de a lucra la fel de mult timp ca el ar dori. Perioada poate fi destul de mici, sau sunt multe alte lucruri, care are, de asemenea, de timp, motiv pentru care, la momentul potrivit, traducerea este aproape nu rămâne. În plus, traducător, precum și un scriitor, o criză poate apărea atunci când traducerea, așa cum se spune, „nu merge“, sau pentru a obține atât de rău încât ar fi mai bine să nu obținut deloc.

Un desen mare a volumului de traducere și calendarul poate face decât să intensifice criza. Cu toate acestea, există mai multe modalități de a vă ajuta să-l evite, sau cel puțin să reducă această perioadă neplăcută de stagnare. De asemenea, aceste metode vor ajuta să traduce mai repede, lucru va începe să argumenteze și va înceta să mai fie o cauza de stres și de anxietate.

Deci, cum ați traduce mai repede?

Metoda 1: Start mici.

Această metodă este adecvată, în timp ce nu pentru toată lumea, dar pentru destul de multe transferuri. Uită-te la ceea ce trebuie să traducă, și dacă să aloce părți mai mari și mai mici în acest material. Dacă este mai multe fișiere, începe cu cele care conțin mai puțin decât tot textul. După ce a primit documentul de traducere a mai multor secțiuni, se procedează mai întâi la cel mai scurt. În cazul în care acest lucru este un fișier Excel, atunci este posibil (deși nu întotdeauna) pentru a alege cea mai mică celulă și să înceapă cu ei.

Mai multe sfaturi: Nu mișcați niciodată cuprins. Du-te direct la secțiunile și titlurile acestora, atunci puteți pur și simplu să copiați conținutul pentru. Cel mai bine este de a traduce antetele deja după ce ați transferat întreaga secțiune: astfel încât veți înțelege mai bine ce este în joc, și puteți alege traducerea cea mai exactă din titlu.

Această metodă este bună, pentru că începe să lucreze cu piese mici, nu obosesc. Uneori se pare că ar fi mai bine să facă mai întâi cea mai mare parte, dar pentru a accepta mici atunci, dar de multe ori, ceea ce face partea leului din munca, vei fi atât de epuizat încât resturile nu sunt suficient de puternice. Traducere piese mici nu necesită atât de mult efort, dar te vei simti mai siguri din cauza lucrărilor deja efectuate.

Metoda 2: AutoCorrect

De asemenea, în lista AutoCorecție trebuie făcută pentru a accelera care apar în orice text: „În acest caz,“ „cel puțin“, „la“ etc. În plus față de ei - mai ales cuvinte lungi, cele „pe de o parte.“. cuvintele din care faci mereu greșeli de tipar.

Această metodă vă va economisi timp într-un pur mecanic. Va trebui să facă mai puține mișcări, sunt mâini mai puțin obosit nu poate fi teamă că același nume sau numele va fi prezent în text, în cele două versiuni. Cu toate acestea, este mai bine pentru a curăța aceeași listă AutoCorecție după operație va fi pus la cuvintele unuia dintre proiect nu sunt incluse în următorul.

Metoda 3: Faceți un plan

Traducere de rupere în bucăți, va fi capabil să se concentreze asupra lor și nu pe întregul volum ca un întreg. porție mică zilnică nu va fi atât de mult presiune pe tine, și vei fi mult mai puțin probabil să cadă în criză emoție.

Metoda 4: Se împarte lucrarea în părți

În plus față de rupere a proiectului în mai multe bucăți de zi cu zi, împărțit fiecare dintre ele pentru câteva mai mici, și sunt intercalate cu alte lucruri. Să presupunem că doriți să traduceți 12 pagini pe zi. Încercați să scrie o listă în care fiecare loc ciudat (începând cu primul) va fi „Traduceți pagina 2“ și pe fiecare chotnom - alte activități de zi cu zi, cum ar fi mersul pe jos de gătit sau de câine. Cel mai bun din toate, în cazul în care acestea nu pot fi conectate la calculator, dacă va pleca în mod regulat de la ea, să se încălzească, și a comuta la o altă activitate, nu va atât de mult obosit. Nu va fi nevoie de timp pentru a freca ochii, întinde umerii, pozevat sau să-și adune gândurile.

Atunci când împărțiți rata de zi cu zi de muncă în părți mai mici, iar între ele sunt de planificare alte afaceri non-computer, nu va trebui să vă faceți griji din cauza mari, atârnând peste volumul. În plus, vă puteți relaxa în mod regulat, pentru a comuta atenția asupra altceva, revigorant gândurile și încălzi - ca urmare a traducerii merge mult mai repede decât dacă ați tradus întreaga rata de zi cu zi de la început până la sfârșit într-o singură ședință.

Metoda 5: Traducere odihnit

Foarte des, traducători (în special de lucru la domiciliu) cred ca aceasta: „În dimineața mă duc la magazin, vei, se spală, bucătar, și apoi mă voi transfera în liniște“. Ca urmare, există o traducere deloc ușoară, dar foarte încet, și este dificil de a forța prin intermediul.

După ce a modificat ziua o mulțime de cazuri, te obosit, și este rău pentru starea dumneavoastră, calitatea traducerii și pe cantitatea de timp va cheltui pe ea. încercați Deci, întotdeauna să traducă, atunci când vei ajunge destul de somn, odihnă și mănâncă bine. Dacă nu reușesc să facă acest lucru toate lucrările, apoi se face cel puțin o parte că, atunci când sunt obosit să traducă mai puțin. Când ești odihnit și plin de energie, lucrarea merge mai repede, iar în cele din urmă ați terminat toate lucrările sale mai devreme decât era planificat.

Acesta poate fi, astfel încât să nu va face toate aceste metode, dar numai unii. Poate că unii dintre ei va trebui să se modifice pentru ei înșiși - nimic în neregulă cu asta. De fapt, să se obișnuiască cu ele, poate dura ceva timp, asa ca nu te descuraja dacă ceva nu se dovedește dreapta.

Cu toate acestea, toate aceste metode de lucru și de a ajuta cu adevărat. Nu-ți fie teamă să le folosească, iar rezultatele nu te va astepta.

articole similare