În echipa noastră de a traduce manga «Asocura-san!», Este un set de oameni.
Avem nevoie de traducători din limba engleză și alte limbi (japoneză, coreeană), așa cum este un set de egalizatoare și Editore.
Grupul nostru este în contact: zhmyak ^ = ^
Site-ul nostru: zhmyak + ^
Vom fi bucuroși tuturor! Cine vrea să ni se alăture.
Traducerea manga - Traducerea si adaptarea manga din alte limbi în limba română.
Scan - Indică o imagine sau un text scanat. În cazul transferului de așa-numitele pagini manga manga.
Traducătorii - o persoană angajată în traducerea directă a textului din paginile manga.
Corector - persoana care corectează erori în traducere. Și dacă doriți să funcționarea necorespunzătoare a conținutului semantic, în cazul în care transferul de material brut.
Editore - o persoană care este angajată în ștergerea și suprapunând text pe un manga scanari.
Instrucțiuni pentru traducători, ambele realizate și executate de traducere:
Un exemplu de traducere finit: Zhmyak!
Instrucțiuni pentru Editore:
Textul suprapus numai în Photoshop. De ce? Acest lucru se datorează faptului că numai prin el se obține exacte și de înaltă calitate, text suprapus. Și, în timp ce economisind scanări ale manga, calitatea imaginii nu se deteriorează. Traducere suprapuse exact în casetele de dialog cu alinierea textului în mijloc. Pentru a traduce manga utilizează un font special IrinaCTT. Deci, pentru dezvoltarea generală a unora din text poate fi umbrită. Acest lucru se face numai atunci când un caracter nu vorbește în cadrul ședinței, precum și în cazul în care mental pentru sine.
Descărcați fontul: Zhmyak!
Exemplul terminat de lucru: Zhmyak!
Timpul de procesare:
Pentru traducerea de la 6 la 7 zile
Editore timp de 6 până la 7 zile
Correctore pentru 2 zile
Toate fișierele cu arhiva RAR traducere brânci.
Ori poate fi prin contact sau orice fayloobmenik. Dar dacă doriți să utilizați fayloobmenik consilieze descărca prin Yandex pe disc.
În cazul în care este stabilită manga?
Pe site-ul nostru. asocura.ru
În contact grupului nostru
Site-ul: readmanga
Consiliul Offtopic) sa uitat site-ul dvs., luați zamechanko Consiliul să fi avut probleme în viitor))) Deci, cum mult timp traducerile manga in echipa profesionala si au vazut destul de multe astfel de cazuri.
Nu vedeți proiectele dvs. menționează acordul tradus în limba română (acorduri menite cu traducători străini, scanere), ci pur și simplu că s-ar putea lua proiecte inglisha sau ravok și traduce, nu este acceptat, dacă doriți să dezvolte și apoi să fie proiect de traducere Prof. atunci ar trebui să fie sigur de a lua proiectele dvs. pentru a obține consimțământul traducătorilor străini, scanere)
Care ar putea fi consecințele, dacă nu aveți un acord:
1. Cineva ar putea țip pe tine traducători străini sau persoane care furnizează Rawka on-line și nu a pus un foarte slab și lipirea să strice întreaga reputație (de obicei, le publică pe site-urile lor, care tyryat fără permisiune) și veți necesară pentru a elimina proiectul pe care vi se va cere, este ceva de utilizare presupus a fi ilegal W =
2. Cealaltă echipă, care are experiență în proiecte, și a primit deja un avertisment în acord prealabil pentru transferul poate începe în condiții de siguranță pentru a transfera proiectele dvs., chiar dacă acestea sunt deja pe jumătate gata și ei vor avea dreptate, pentru că ei au dreptul de a face și crede-mă, cititorii vor să-și apere punctul lor de vedere, nu a ta)
Dacă aveți deja un acord privind traducerea. introduceți-le și ceea ce este în joc. traducatori, scanere cooperezi (sau pur și simplu nu pot vedea unde ești tu) intră, doar mai bine să nu scrie că aveți un acord, în cazul în care în acest moment nu au primit încă, pentru că există oameni a cerut să confirme, doar să lucrați cu traducători specifice, în timp ce unele echipe nu au fost toate în jos de scurgere, înșelăciune nu este cea mai bună soluție
spasibki Bine ați venit pentru nota sfaturi pentru viitor.
Da spasibki va continua să încerce)
Ei bine, echipa noastră nu se încadrează doar în afară va sta până la sfârșitul anului