Gerunziu și participiu prezent

Gerunziu are o asemănare formală și alte cote-mi după ce se termină cu -ing participiu 1. Cu toate acestea, între aceste două forme există o diferență funcțională semnificativă și în beneficiul corectitudinii-ne revoda acestea ar trebui să fie în măsură să distingă.

Gerunziu este un substantiv și un verb semne. Comuniunea 1 are caracteristicile verbului și adjectivul. În cazul în care gerunziului și participiul în contact, și anume a liniei verbului, există aceleași și funcțiile lor.

Același loc în care au manifestat o diferență - în legătură cu gerunziului substantiv, participiu în legătură cu un adjectiv - este detectat și divergența funcționale.

Participiu Prezent

poate fi supus;

nu poate fi supus;

poate fi un membru al unui predicat;

nu poate fi membru NYM predicativ al (poate fi doar o parte a unui predicat în formă continuă);

pot fi complementare (directe și prepozițional);

Este posibil să nu fie complementare (poate fi doar o parte a unei adăugiri complexe);

poate fi o definiție (ca în orice substantiv utilizare atributivă);

Acesta poate fi o definiție (ca orice adjectiv);

pot forma un viraj definițională gerundiv (întotdeauna cu prepoziție):

pot forma un participial definițională (întotdeauna fără prepoziție):

4) adverbial timp participial cifra de afaceri, cauza sau modul de acțiune:

a) circumstanțele de timp. respectiv O astfel de impuls, există oferta de timp subordonat; uneori, ei încep în timp ce sindicatele, sau atunci când, care nu sunt traduse în limba română:

(În timp ce) face unul dintre experimentele sale, Yablochkov a fost grav rănit în urma exploziei.

Acest impuls poate fi transferat în trei moduri.

Printr-unul dintre experimentele sale, Yablochkov grav răniți în explozie.

Substantivul cu prepoziție:

În realizarea uneia dintre experimentele sale Yablochkov grav răniți în explozie.

Expand propoziției subordonate:

Când Yablochkov a petrecut unul dintre experimentele sale, el a fost grav rănit în explozie.

b) circumstanțele cauzei. respectiv Aceste cifre de afaceri, exista clauza de cauzalitate; ei nu au în fața Uniunii:

Cunoscând efectele nocive ale razelor gamma, am luat măsuri de precauție speciale.

Traducerea se poate face în două moduri.

Cunoscând efectele nocive ale razelor gamma, ne-am luat măsuri de precauție speciale.

Expand propoziției subordonate:

Din moment ce știm efectele nocive ale razelor gamma, ne-am luat măsuri de precauție speciale.

c) acțiunea adverbial traduce fraze participle verbale:

Am comunicat cu expediția Arctic folosind undele radio scurte.

Am ținut legătura cu expediția Arctic, folosind unde radio scurte.

5) o parte componentă a predicatului exprimată sub formă continuă pasivă (în conjuncție cu verbul a fi) de transfer într-un fel formă-re de obicei pasiv *:

articole similare