Cu cuvântul „mulțumesc“, ne-am dat seama în ultimul raport, în cazul în care am fost învățați cuvintele răspunsuri mulțumire și posibile pentru a le. Acum zaymomsya formule scuze.
în limba română ce auzi cuvintele: „Îmi pare rău ...“ „Îmi pare rău ...“, dar nu ceri iertare, în sensul literal al cuvântului, ci pur și simplu doresc să atragă atenția cuiva în mai multe rânduri. De exemplu: Îmi pare rău (îmi pare rău), nu mi-a putut arăta calea spre oficiul poștal? Îmi pare rău că te deranjez, dar ... Îmi pare rău să vă întrerup, dar ... În limba engleză, aceste cuvinte de scuze sunt după cum urmează:
Scuzați-mă. Îmi pare rău. (Scuze.)
PARDON (ME). Îmi pare rău. (Scuze.)
Dar, uneori, într-adevăr vă cer scuze pentru întârziere, sau dacă vă promit ceva și nu, au adus pe cineva etc. Pur și simplu pune, a fost un delict și te simți vinovăție și regret. În limba engleză, ar fi aceasta:
Îmi pare rău. Îmi pare rău. Îmi pare rău.
Imi pare rau. Scuză-mă, te rog. Îmi pare atât de rău.
Îmi pare foarte rău. Scuză-mă, te rog. Îmi pare foarte rău.
Dar „rău“ și „scuză-mă“ ar trebui să fie prea politicos să răspundă, iar limba rusă noi spunem de obicei: „Nu-ți face griji, chiar dacă nu te deranjează“, „Nu vă faceți griji, totul este în regulă“, sau În limba engleză, va fi după cum urmează:
E bine. Nimic, e în regulă.
CARE ESTE (apropape, perfect) Bine. Nimic, totul este în ordine.
Nu face nimic. Nu face nimic. Să nu te deranjează.
Pentru puțin. Pentru puțin. Ca să nu se gândească la asta.
No Harm TERMINAT. E în regulă. Nu sa întâmplat nimic.
Nu e nici un deranj. Ce vrei să spui, ce este aceasta anxietate!
Cred că este clar pentru toată lumea că o astfel de formulă de conversație ar trebui să fie introduse treptat să-l, folosindu-le la fiecare ocazie în viața reală. Și există puține - ei vor treptat ferm în memorie și le va folosi în mod automat, fără să se gândească.