Tot ceea ce poate fi spus

Evandro Magalhaes (Ewandro Magalhaes)

În acea săptămână, Hitler a făcut deja un număr de apariții publice pentru prima dată ca un Fuhrer omnipotent al poporului german, care l-au recunoscut deja ca cancelar său. În doar câteva zile mai devreme de proclamarea ilegală și datorită unei victorie zdrobitoare în votul popular a primit putere nelimitată asupra țării și armatei sale puternice.

intrigi politice și asigurări promițătoare cu privire la viitorul imperiului invincibil, care este destinat să supraviețuiască timp de milenii, el a atins locul și subordonarea civililor germani și soldați. Cu natura, sunt oameni fascinante, el, originar din Austria și politica de până acum mediocră, care a luat cetățenia germană numai doi ani în urmă, a reușit să convingă țara în avantajul său cu sentimente naționaliste. Prin elocvență pură, el a reușit în curând să atragă milioane de germani care respectă legea în caz, care mai târziu a devenit conflict sângeros din istoria omenirii. Aceasta este puterea cuvintelor.

Cu toate acestea, în această zi a fost un alt eveniment. Pe de cealaltă parte a graniței, 500 de mile ascultătorii din Franța șocat asculta mesajul care a fost transmis în limba lor maternă, împreună cu sunetele lor în limba germană. Andre Kaminker legendar, la momentul traducătorului, fără tragere de inimă a fost de acord să-l dubleze pe zbor, care trece fiecare cuvânt și a crezut în echivalentul francez, în timp real. Înainte de faptul că nimeni nu a făcut niciodată astfel de încercări, și el însuși Kaminker îndoială că acest lucru este posibil. Oricum, el a fost capabil să facă față cu sarcina, astfel încât sa născut o nouă formă de comunicare. Și acolo a fost de traducere simultana.

Valoarea acestei descoperiri nu a putut evalua imediat. La scurt timp după aceea, lumea a fost aruncat în război, iar această tehnică a fost amânată pentru încă 10 ani.

Zece ani mai târziu, toată atenția lumii a fost din nou tras la Nürnberg, când aliații au încercat să pună capăt conflictului lipsit de rațiune și genocid fără precedent pe care Hitler a declanșat în Europa. A existat un eveniment în care douăzeci și un oficial nazist, acuzat de diverse crime și atrocități au fost aduși în fața justiției, și care, ulterior, a devenit cunoscut ca primul tribunal pentru crime de război moderne.

În procesul de formare a judecătorilor, procurorilor și consilieri cu privire la acest caz istoric originea problemă practică. Toate citirile și fiecare mărturie prezentate în instanță, a trebuit să fie tradus din limba originală în celelalte trei. Utilizarea unei traduceri consecutive - tehnologie tradițională traducere orală, în care vorbitorul și interpretul vorbesc la rândul său - ar face procesul de prea plictisitor și de lungă durată. În plus, era prea riscant. SUA Procurorul-șef, Robert Dzhekson temut că inculpații ar putea folosi procesul ca o platformă pentru a-și justifica atrocitățile și de a câștiga simpatia situația lor. Cu cât procesul ar fi durat, cu atât mai mare va fi riscul ca germanii vor fi capabili de a transforma procesul într-o farsă: tribunalul la momentul respectiv nu a avut încă o bază legală pentru audierile care au avut încă să fie calificate drept o crimă.

Implicarea timpurie a experților opus cu vehemență sistemului propus. Reproșau depersonalizarea muncii lor, faptul că ei părea „pus în rezervor“, precum și viteza supraomenească, care a fost cerut de ei în traducere. Dostert, cu toate acestea, a insistat că noul sistem este fezabil, și cu condiția de formare, indiferent cât de redusă poate fi, de lucru cu sistemul de traducători, avocați și judecători.

„Atrocitățile pentru care cer proces și pedeapsa, au fost perfecte cu o astfel de prudență, astfel mânia și astfel încât omenirea distructivitatea nu le poate ignora, pentru că el nu a putut supraviețui din nou, o repetare similară. [1] "

Din nou, forța de cuvinte a fost în măsură să stabilească tonul dorit. Acest nazistii de intrare speranță pentru o posibilă respingere a acuzațiilor împotriva lor puternic zdruncinat. Pentru aproape patru ore, Jackson a avut loc în atenția sălii de judecată polemicii iscusit în care tribunalul „a devenit tribut cel mai semnificativ faptul că puterea a plătit vreodată omagiu rațiunii [2].“

Împărțite în trei grupe de câte 12 de persoane fiecare, traducătorii se succedau la fiecare 45 de minute, și tradus fiecare cuvânt în instanță, în propria sa limbă, în timp ce face toate eforturile pentru a transmite mai subtil sensul de figuri de vorbire și de a transmite expresii emoționale fiecare. Pentru a compensa stresul mental si psihologic foarte grav suferit de interpreți la locul de muncă, aceștia sunt invitați la o zi liberă în două zile lucrătoare. „Rezultatul a fost deosebit de bun venit după această enumerare nesfârșită a orori în sala de judecată“, - spune Patricia Vander Elst (Patricia Vander Elst), unul dintre interpreții la procesul de la Nürnberg. De asemenea, ea își amintește cât de greu a fost să trăiască „printre orășeni sumbru, care sa prezentat ca un morman de ruine [3].“ Potrivit ei, după numai patru luni de viață în Nürnberg, ea a început să se simtă mai în vârstă de 10 de ani.

„Ei stau în fața instanței, precum și pătat de sânge Gloucester stat lângă trupul regelui său ucis. El a rugat văduva lui ca te imploră: „Spune-mi că nu l-am omorât“ La care Regina a răspuns: „Atunci spune-i că nu este ucis. El e mort din cauza ta ". Pentru a spune că acești oameni sunt nevinovați, ar fi la fel de adevărat să spunem că nu a existat nici un război, nici un mort și nu a existat nici o crimă [5] ".

Jackson a fost în măsură să dovedească „evenimente extraordinare certitudini.“ Datorită lui, inculpatul cu condiția dreptatea pe care „în zilele vechi de grandoare și putere, ei nu a oferit nici un om“ În cele din urmă, ca și în cazul în care pentru a convinge publicul de valabilitatea procesului, el a spus: „În viitor, nimeni nu va cere cu precauție, care ar putea spune naziștii în apărarea sa. Omenirea va ști că tot ceea ce s-ar putea spune că au fost permise. "

Și, de fapt, tot ce se poate spune a fost spus și auzit în patru limbi, datorită bărbaților și femeilor care au îndrăznit să conteste stereotipurile și au convenit să activitatea dificilă a sticlei în îndepărtat 1945.

De obicei orașul german Nurnberg a asistat atât la începutul și sfârșitul unui război brutal. La fel ca cele mai multe altele, a fost un război care sa luptat cu puști și baionete. Și unul dintre multele care au fost făcute înainte sau după începutul și sfârșitul unui discurs de zdrobire a pus-o genial. Aceasta este puterea limbajului.

articole similare