în ortografie și dicționare românești, precum și în nu există enciclopedii sovietice, dar, de exemplu, scrie „hindus“ în versiunea românească a Oxford Enciclopedia și informații și cartea de referință analitică a CIA în coloana pe religie. Aș fi în continuare ghidat de prima și cu grijă a încercat să „Hindu“
dar „indiek“ nu a observat. și „hindus“, în mod evident, amator: Încă japonezii numesc lor țară „nippon“, dar că, pentru un motiv oarecare, în dicționar română „Nippon“ nu apare))))
Mulțumesc.
„Hindușii“ ultimii ani, adesea găsit în literatura de limbă rusă, Indologie.
„Indiyki“ - este, desigur, „înțelepciunea populară“. Un „hindus“, aparent, cineva este deja clasat printre cuvintele împrumutate. Pentru că este în dicționar ortografie on-line.
Pentru a adăuga la confuzie, iată cum să numesc o pasăre sălbatică, cei care au decis să-l imblanzi:
În limba română, franceză, turci, evrei, katalantsev - Turcia.
Danezii, suedezii, norvegienii, Netherlanders - "kalkuttka".
Portughezul - „stiloul“.
Arabii - „Roman“ sau pasăre „etiopian“.
În arabii egipteni - „greacă“.
Grecii, Scoțiană - „franceză“.
Japonez - „semilichnaya“ pasăre.
Chinezii - „foc“.
Noi malaezienii - „olandeză“.
Unele specii de păsări australiene sunt numite turci. <<У индюшек также бывают "серёжки", кожные придатки, свисающие над клювом. Такие аномальности бывают и у людей.>>
Mă întreb ce înseamnă cuvântul în limba (nord) indieni? Recent, am decis că este ofensator, cu „Chinaman“, a adus ca exemplu.
Aparent, istoria coloniala vinovatul?
Vai de mine, eu sunt doar familiarizat cu problema :) Kipling
Dar se pare că imbecilitate vinovatul corectitudinii politice. femeie umană de sex feminin pentru a apela.