Sistemul lexical al limbii române moderne nu a venit imediat. Procesul de formare a acesteia a fost foarte lung și complex.
în limba română, există întotdeauna cuvinte noi, dar în ea există, de asemenea, multe, istoria care merge înapoi în trecutul îndepărtat. Aceste cuvinte vechi fac parte din vocabularul de astăzi ca un grup de vocabular nativ al limbii române.
Alocați următoarele grupe genetice de cuvinte ale vocabularului original al limbii române (limba maternă rusă):- termeni de rudenie (mamă, tată, fiu, fiică);
- animale (oi, șoarece, lup, porc);
2) Vocabularul comun slavă (obscheslavyani'zmy) - cuvintele, a căror existență datează din limba slavă comună (la VI) .. Printre acestea se numără:
- numele părți ale corpului uman (ochi, inimă, barba);
- numele de animale (cocoș, privighetoarea, cal, cerb);
- numele fenomenelor de intervale de natură și de timp (de primăvară, seara, iarna);
- numele plantelor (copac, ramură, stejar, tei);
- denumirile culorilor (alb, negru, maro);
- denumirile localităților, clădiri, unelte, etc. (House, coronament, podea, acoperiș);
- nume senzații (cald, acru, stătut);
3) Est slave (Vechi Rusă) Lexicon (vostochnoslavyani'zmy, drevnerusi'zmy) - cuvinte care au apărut în limba română, în perioada de decontare slavă în Europa de Est (VI-IX secole), precum și în timpul formării drevnerumynskogo limbii (IX-XIV secole. ) .;
4) De fapt, lexiconul rus (rusi'zmy) - cuvintele care au apărut în limba naționalității Marii Rusă (secolele XIV-XVII) și limba rusă naționale (de la mijlocul secolului al XVII-lea până în prezent) ...
Împreună cu vocabularul tradițional al limbii române, un grup de cuvinte la momente diferite împrumutate din alte limbi.
Imprumut se numește elementele de tranziție dintr-o limbă la alta, ca urmare a contactului limbii, interacțiunea limbă. Cuvintele imprumutate stapaneste limbajul de împrumut, adaptarea la caracteristicile sale. În cursul acestui dispozitiv sunt absorbite, astfel încât originea lor străină nu poate fi simțit și dezvăluit complet numai etimologia. De exemplu: banda, centru, pantofi, Cazaci (Turk.). Spre deosebire de deplin asimilate (învățate) cuvinte, cuvinte străine păstrează urme de origine străină într-un sunet ciudat, de ortografie și caracteristici gramaticale. De multe ori cuvinte străine indică rare, specială și specifică țările străine și popoarele conceptului. De exemplu: Kimono - de sex masculin japonez și rochie de sex feminin într-o haină, guave - pom fructifer din America tropicala.
non-slave (limbi străine) de împrumut
împrumuturi slave pot fi împărțite în staroslavyanizmy și Slavonicisms.
împrumuturi slave (staroslavyani'zmy) sunt utilizate pe scară largă în Rusia, după adoptarea creștinismului în secolul al X-lea. Au venit de strâns legate limba slavona veche, care pentru o lungă perioadă de timp a fost utilizat într-un număr de state slave ca o limbă scrisă literară, este utilizată pentru traducerea cărților liturgice grecești. În baza sa de sud-slave organic includea elemente de Vest și limbile slave de Est, greacă. De la început, limbajul a fost folosit în primul rând ca o limbă biserică (care este motivul pentru care este numit uneori slavona sau drevnetserkovnobolgarskim). Din limba veche slavonă în română a venit, de exemplu, termeni religioși (preot, bara transversală, victima și altele.), Multe cuvinte pentru concepte abstracte (putere, har, armonie, rău, virtute, și altele.).
în limba română are slavyani'zmy - cuvinte împrumutate în diferite momente ale limbilor slave: belorumynskogo (belorusi'zmy), Ucraineană (ukraini'zmy), poloneză (poloni'zmy), etc. De exemplu: supa, găluște (Ukr.). (UKR.), găluște (UKR.), manta (Pol.), locul (Pol.), cifru (Pol.) Bekeshev (Hung.), ferma (Hung.).
Din cele mai vechi timpuri, prin contacte lingvistice în gospodărie, la sol economic, politic și cultural în limba română au fost împrumutate elemente din limbi care nu au legatura.
Există mai multe clasificări ale împrumuturilor externe.
În funcție de gradul de dezvoltare a cuvintelor străine, structura și funcționarea cuvintelor de împrumut alocate, ekzotizmy și barbarisme lor.
Zai'mstvovannye Slova“- cuvinte care sunt pe deplin (grafic fonetic (pronunțând), semantică, cuvânt-formație, morfologic, sintactic) asimilat în limba succesorului.
În funcție de structura sunt trei grupuri de cuvinte împrumutate:
1) cuvinte, structural identice cu exemplarele non-native. De exemplu: Junior (fr junior.), Anaconda (anaconda spaniolă.), Tragere la țintă; (săgeți în engleză.)
2) cuvintele sunt proiectate morfológicamente afixe limba succesor. De exemplu: (fr. Tanchetă) tanket-k-a, KIBIT-k-a (. Tat kibit);
3) cuvinte în care o parte a cuvântului străin se înlocuiește elementul românesc. De exemplu: scurt-s (de scurtă s; rus plural final s înlocuiește afișare engleză -s plural).
Ekzoti'zmy - cuvinte care sunt nume naționale ale obiectelor de zi cu zi, ritualuri și obiceiuri ale unui popor, din țară. Aceste cuvinte sunt unice și nu au sinonime în limba succesorului. De exemplu: cabină - cariolă în Anglia, ge'ysha - Japonia: o femeie, antrenat în muzică, dans, capacitatea de a face conversație și vă invită la rolul de gazda la recepții, banchete, etc;. dehka'nin - în Miercuri Asia și Iran: agricultorul.
Varvari'zmy (blotches limbi străine) - cuvinte, fraze și propoziții care sunt într-un mediu de limbă străină, nedezvoltate sau succesoare limbaj slab dezvoltate și transmise în limba de succesor înseamnă limba sursă. De exemplu: NB (nota bene) - «să acorde o atenție», final fericit - «final fericit„.
grup special Sostavlyayutinternatsionali'zmy - cuvintele prezentate în diferite, și nu cele mai apropiate limbi înrudite (Asociația birocrației, și altele asemenea.)
Potrivit limbii sursă împrumuturilor externe sunt împărțite în grupuri diferite:
- împrumuturi din limbile scandinave constituie o mică parte a limbii române. Acestea includ, în primul rând, condițiile de tranzacționare de mare și vocabularul. De exemplu: spălarea, Wake (kielwater niderl.) Primirea (kvitantie niderl.); (Draaien niderl.)
- împrumuturi din limba greacă (gretsi'zmy) a început să pătrundă în cuvintele native, chiar și în perioada de toate-slave unitate. Semnificative au fost împrumutate din domeniul religiei, științei, și viața de zi cu zi, în perioada de la IX la secolul XI. și mai târziu. împrumuturi mai târziu se referă în principal la arte și științe. De exemplu: apatie (Gk apatiei.), (Apokryphos Gk.) Apocrifonul, heliu (Gk h # 275; Lios.) Un delfin (delphis greacă (delphinos).), Cypress; (kyparissos greacă.)
- împrumuturi de limbi turcice (tyurki'zmy) pătruns în limba română, ca urmare a dezvoltării relațiilor comerciale și culturale, ca urmare a unor ciocniri armate. Cea mai mare parte a Turkisms face cuvintele care au ieșit din limba tătară (acest lucru se datorează condițiilor istorice - jugul tătaro-mongol). De exemplu: (. Hammal Arab) ambal, jeyran (kazah. # 382; ijrän), jigit (Turk. jigit), măgar (Turk. äšäk), rulote (TAT), Mound (TAT), piept (TAT) ...;
- împrumut din limba latină (latini'zmy) completate în mare parte limba română în perioada XVI din secolul al XVIII-lea. De exemplu: un vot (. V # 333 lat, tum), forța predominantă (. Gk h # 275; gem # 333; n), Quint (. Lat quinta);
- împrumut din limba engleză (anglitsi'zmy) aparțin secolelor XIX-XX. O parte semnificativă a cuvintelor asociate cu dezvoltarea societății, tehnologie, sport, etc. El a intrat în limba română în secolul XX. De exemplu, volei (Engl volei.), Dandy (dandy engleză.), Cutter (tăietor Engl.);
- împrumut din limba franceză (gallitsi'zmy) secolele XVIII-XIX. - un lexicon de uz casnic. De exemplu: accesoriu (fr. Accessoir), Canter (fr. Galop), decorator (fr. De'corateur);
- împrumuturi de la limbi germanice (germani'zmy) a prezentat un număr de cuvinte, cuvinte vocabular comerciale și militare, precum și de zi cu zi din domeniul artei și științei. De exemplu: (. L Hauptwache) aparat (. L Apparatur), Clink, generalii (l Generalit.ät);
- împrumut din limba italiană sunt reprezentate în principal de un termen muzical. De exemplu: Allegro (. Um allegro), adagio (. Um adagio), Soprano (. Um soprană), Sania (. Um Carreta);
Pentru a împrumuta cuvintele include, de asemenea, tracings.
Kalki'rovanie - procesul de creare a cuvintelor din materialul primordial al probelor de limbi străine.