Nume în limba spaniolă cu traducere

Cei care de multe ori au rămas cu bunica lui, trebuie să fi auzit nume precum Pedro, Don Alvarez, și multe altele.

Acest lucru este faptul că limba spaniolă este atât de răspândită în această lume, ca denumirile în limba spaniolă cu traducere sunetului în multe filme de serie și alte America Latină. Dar chiar dacă nu sunteți un fan al emisiunilor TV, acestea ar putea întâlni numele spaniole în cărțile Cervantes, Gabriel Garcia Marquez și chiar și în fotbal.

În fiecare țară în care limba spaniolă este o limbă oficială sau un al doilea stat, numele oamenilor consta în numele complet al persoanei, care poate include, de asemenea, un set-top box, cum ar fi numele tatălui său, și chiar cu ea numele mamei sale. Chiar și în cartea Gabrielya Garsiya lui Marquez „Un veac de singurătate“, numele complet al unui personaj are două nume și prenume - Jose Aureliano Buendia.
Nume în limba spaniolă cu traducere au unele asemănări cu nume românești. De exemplu, Ivan Rusul va suna ca spaniolul Juan. Sergey - Sergio și așa mai departe.

Dar există, de asemenea, nume care sunt identice, atât în ​​limba spaniolă și în limba română, dintre care un exemplu poate servi ca numele Diva biblice Maria. După cum putem vedea, numele tuturor surselor de învățământ au aceleași rădăcini, și a început să se răspândească în întreaga lume.

Frapant este faptul că denumirile în limba spaniolă cu traducere au fost preluate din numele românești. Mai ales popular a fost în anii '60 ai secolului trecut, când Cuba a fost în curs de dezvoltare revoluție și o relație strânsă cu Uniunea Sovietică. Există cazuri când în America Latină, literatura rusă a câștigat popularitatea, iar părinții o fată au numit numele Anna Karenina. Nu poți argumenta, a fost fatală pentru ea sau nu, ci în Spania în sine, chiar și în ultimele câteva decenii, părinții ungi copiii lor nume de români, cum ar fi Boris, Vladimir, Olga și altele. Dar nu este fără accent spaniol obișnuit, pentru că în numele lui Vladimir spanioli ultima vocalelor înlocuiește cu litera „O“ și litera „B“ cu litera „B“. Se pare că acest lucru nu este destul de cuvântul decente. Pe lângă numele români spanioli împrumută din ce în ce nume germană, olandeză și franceză.

Navigare pe posturi

articole similare